Английский - русский
Перевод слова Without

Перевод without с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Без (примеров 20000)
I wouldn't want to live without you. Я бы не хотел без тебя жить.
But without you, they could stop us. Но без тебя, они могут остановить нас.
This way Delilah can signal the presence of intruders within the perimeter without false alarm, sir. Таким образом Далила сможет выявлять незваных гостей внутри периметра без ложной тревоги, сэр.
There's no way to free Bumblebee without harming the humans. Не получится освободить Бамблби, без вреда для людей.
Thought it would be a shame if she came without an escort. Но я подумал, было бы жаль если она придет без сопровождения.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 2302)
The message was apparent and clear: There are no development and prosperity without peace and stability. Их смысл был очевиден и ясен: в отсутствие мира и стабильности никакого развития и процветания быть не может.
Although an agreement was reached that they would return to the area of Velika Kladusa, there are indications that many of them are unwilling to do so without additional guarantees for their safety. Хотя было достигнуто соглашение о том, что они вернутся в район Велика-Кладуши, имеются свидетельства того, что многие из них не хотят делать этого в отсутствие дополнительных гарантий своей безопасности.
Existing ICT business practices, associated inefficiencies and the lack of transparency with regard to ICT capacities are a reflection of a decentralized organizational model that has evolved organically without strong central leadership. Существующие рабочие процедуры в сфере ИКТ, порождаемое ими снижение эффективности и отсутствие транспарентности в том, что касается потенциала ИКТ, являются следствием существования децентрализованной организационной модели, которая формировалась естественным путем в условиях отсутствия четкого центрального руководства.
Because of the security nature of some of the information that is transmitted between the national information centres and the regional information centre, without secure communication the immediate relevance of some of that information could be lost. В силу характера некоторой части информации в области безопасности, которая циркулирует между национальными информационными центрами и региональным информационным центром в отсутствие безопасности в области коммуникации, часть этой информации может сразу же потерять свое значение.
In the absence of a real increase it would not be possible to improve the condition of some levels of staff without having a negative effect on pay levels of large numbers of other staff. В отсутствие реального повышения невозможно улучшить условия для сотрудников определенных уровней без ущерба для размеров вознаграждения для значительного числа других сотрудников.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 643)
Texture and light quality settings (it is really important without 3D hardware acceleration in Flash). Настраиваемое качество текстур и освещения (при отсутствии аппаратной поддержки 3D-графики во Flash это особенно важно).
There shall be no marriage without consent. При отсутствии согласия брак не заключается.
Without national ownership of reforms, the police, justice and corrections institutions will remain weak, and results fleeting. При отсутствии национальной ответственности за проведение реформ полиция, судебные органы и исправительные учреждения будут оставаться слабыми, и результаты будут неустойчивыми.
But without even stronger signs from President Kim that another big round of layoffs will be supported by government, it is unlikely that the chaebol will do much more restructuring on their own. Но при отсутствии дальнейших знаков со стороны президента Кима о том, что очередная большая волна увольнений будет поддержана правительством, существенно большая реструктуризация чеболов по своему собственному желанию окажется маловероятной.
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) said that, in the Brazilian system of justice, no one was tried without having a lawyer to defend him, and an Office of the Public Defender had been established to assist needy people. Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия) говорит, что бразильская судебная система не допускает рассмотрение дел в суде при отсутствии защитника, а в целях оказания правовой помощи нуждающимся в ней лицам создано управление государственного защитника.
Больше примеров...
Вне (примеров 630)
The Slovak Republic supports the early drafting, conclusion and entry into force of a CTBT banning all nuclear explosions once and for all, without any exception. Словацкая Республика поддерживает скорейшую разработку, завершение и вступление в силу этого договора, который объявит вне закона все ядерные испытания - раз и навсегда, без исключений.
That religious solidarity at the national level is the fruit of the work of political and religious leaders, and above all the Government, who have regularly set up occasions for brotherly meetings without consideration of religious belief. Такая религиозная солидарность на национальном уровне является результатом работы политических и религиозных деятелей, и прежде всего правительства, которое регулярно организует мероприятия, служащие поводом для дружеских встреч, вне зависимости от религиозных верований.
Proposals regarding enhanced monitoring, cooperation and coordination, strengthened facilitation of technical assistance and the need to ensure the consistency of activities and the improved exchange of information are measures that will, without any doubt, contribute to the efficiency and transparency of CTED's work. Предложения относительно усиленного наблюдения, сотрудничества и координации, активизированного содействия оказанию технической помощи и необходимости обеспечения согласованности действий, а также совершенствования процесса обмена информацией представляют собой меры, которые, вне всякого сомнения, будут способствовать повышению эффективности и транспарентности деятельности ИДКТК.
They address several of the concerns that some within and without the nuclear community have raised against shared nuclear repositories. Он помогает устранению ряда обеспокоенностей, которые выражались некоторыми в ядерном сообществе и вне его рамок по поводу совместных окончательных хранилищ ядерных отходов.
SOE helped the Italian Resistance send British missions to the partisan formations and supply war material to the bands of patriots, a supply made without political prejudices, and which also helped the Communist formations (Brigate Garibaldi). УСО помогало итальянскому сопротивлению, отправляя британских агентов в помощь партизанским отрядам и поставляя припасы и снаряжение вне зависимости от того, каких политических убеждений придерживались партизаны (в том числе помощь оказывалась и Гарибальдийским бригадам)...
Больше примеров...
Безо (примеров 307)
I'm not judging you, I mean, I pegged you last night without any judgment. Я тебя не осуждаю, я же вчера тебе засадила безо всяких задних мыслей.
We get rid of entire species without any trouble at all. Мы избавились от целых видов безо всяких проблем
We are deeply worried about this country's practice, which is certain to result in harm to the interests of other countries without bringing any benefit to itself. И у нас вызывает глубокую тревогу практика этой страны, которая наверняка обернется ущемлением интересов других стран безо всякой выгоды для нее самой.
The Special Rapporteur notes that during and immediately following a conflict situation, the judiciary must be provided with physical security, so that judges can deliver justice without fear or favour. Специальный докладчик отмечает, что в ходе и сразу же после конфликтной ситуации надо обеспечивать физическую защищенность судебной власти, с тем чтобы судьи могли отправлять правосудие безо всякого страха и безо всякого фаворитизма.
Yesterday, when on patrol senior lieutenant Zykin stopped a driver without any reasons for it, and rudely insulted him. Вчера, при исполнении служебных обязанностей, старший лейтенант Зыкин безо всяких на то оснований задержал автолюбителя и в грубой форме оскорбил.
Больше примеров...
Свободного от (примеров 184)
Endorsed the call for a comprehensive convention on nuclear weapons, which is seen as necessary for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. З. Поддержала призыв о заключении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая рассматривается как необходимый инструмент построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
Such a framework would require clearly defined benchmarks and timelines for transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. Такие рамки потребуют ясных контрольных показателей и точных сроков для транспарентного, необратимого и контролируемого ядерного разоружения во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
The consensus report containing proposals for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons was transmitted to the General Assembly, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission. Принятый на основе консенсуса доклад с предложениями о построении и сохранении мира, свободного от ядерного оружия, был препровожден Генеральной Ассамблее, Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
The rhetoric in public statements and international forums indicates a broadly shared view by the international community about the objective of nuclear disarmament and a world without nuclear weapons. Риторика в публичных заявлениях и на международных форумах свидетельствует о том, что цели ядерного разоружения и мира, свободного от ядерного оружия, пользуются широкой поддержкой международного сообщества.
Question One What are the actions necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons and what should these actions entail in terms of content? Какие действия необходимы в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, и что должны влечь за собой эти действия с точки зрения содержания?
Больше примеров...
Без учета (примеров 1092)
The interviewed persons were free to suggest improvements without considering the costs for the suggestions. Опрашиваемые могли вносить рекомендации об усовершенствованиях без учета расходов на их реализацию.
That showed the growing international awareness that problems of social and economic development could not really be solved without taking into account the interests of such countries. Это свидетельствует о растущем осознании международным сообществом того, что сегодня проблемы социального и экономического развития вряд ли могут успешно решаться без учета интересов этой группы стран.
Consultant salaries were relatively high compared to regular staff salaries and had been determined arbitrarily, without considering specific criteria such as qualifications and years and nature of experience, which are used in selecting regular staff. Оклады консультантов превышали оклады штатных сотрудников, а их размер устанавливался произвольно, без учета таких конкретных факторов, как уровень квалификации, рабочий стаж и накопленный опыт, т.е. без применения тех критериев, которые используются при наборе штатных сотрудников.
Temporary incapacity: Daily allowance, to be paid without regard to working days, Sundays or holidays, and equal to 50 per cent of the weekly wage divided by six (i.e., the daily wage) as from the first day following the accident. В случае временной нетрудоспособности: выплачивается ежедневное пособие без учета разницы между рабочими, выходными и праздничными днями в размере, равном 50% недельной зарплаты, поделенной на шесть (поденная зарплата), начиная со следующего дня после несчастного случая.
Changes in aggregated GHG emissions of Annex IAnnex I Parties without emissions and removals from LUCF in 1995 and 2000 compared to 1990 в приложение I, без учета выбросов и абсорбции в ИЗЛХ, в 1995 и
Больше примеров...
Причем (примеров 673)
Nuclear activities are listed in annex 8, Part A, of the EIA Act and are listed without any thresholds. В перечне части А приложения 8 к Закону об ОВОС ядерная деятельность фигурирует, причем без каких-либо пороговых величин.
For the determination of the quorum Regional Integration organizations, being Contracting Parties to this Agreement, vote with the number of votes of their Member States without their presence in the vote being necessary. В целях определения кворума региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения, участвуют в голосовании, располагая количеством голосов по числу своих государств-членов, причем присутствие последних при голосовании необязательно.
He saw the lawyer twice more before the court proceedings started on 8 February 2001 and again on 23 April 2001, both times without an interpreter and only for a very short period of time. Он встречался с адвокатом еще дважды - до начала судебного разбирательства 8 февраля 2001 года и затем 23 апреля 2001 года, причем обе встречи проходили без переводчика и были весьма непродолжительными.
(a) are capable of being separated, in the event of an accident, in the middle third of the vessel without the use of heavy salvage equipment while the separated parts of the vessel shall remain afloat after separation; а) быть в состоянии разделяться в средней трети судна без использования тяжелого аварийно-спасательного оборудования, причем отделенные части должны оставаться на плаву после разделения;
Without remedial action these problems will further worsen as overall energy demand and use continue to rise. Причем, если не будут приняты меры к исправлению сложившегося положения, эти проблемы, по мере увеличения мирового спроса на энергоносители и роста мирового потребления энергии, будут усугубляться.
Больше примеров...
Лишены (примеров 313)
Both skin and hair are entirely without pigment. И кожа, и волосы полностью лишены пигмента.
3.4 The authors further submit that their missing relatives were illegally detained without charge by members of the VRS and that they were held indefinitely, without communication with the outside world, while repeatedly ill-treated and subjected to forced labour. 3.4 Авторы далее утверждают, что их пропавшие без вести родственники были незаконно задержаны без предъявления обвинений членами ВРС и были бессрочно помещены под стражу, лишены связи с внешним миром и неоднократно подвергались жестокому обращению и принуждались к труду.
Mr. Sun Xudong (China) said that without a stable and solid financial base any talk of a robust role for the United Nations would be idle. Г-н Сунь Сюйдун (Китай) говорит, что без стабильной и прочной финансовой базы любые разговоры об активной роли Организации Объединенных Наций будут лишены смысла.
It is virtually impossible for producers to venture into value-adding aspects of developing and marketing "own" labels and brands without having to first link up with established brand names or a supermarket's own brand. Производители практически лишены возможности получить доступ к каналам добавления стоимости в рамках создания и маркетинга "собственных" знаков и марок без предварительной привязки к устоявшимся фирменным наименованиям или собственным маркам супермаркетов.
While we debate, our militia is left without munitions, without arms, without even the slightest encouragement. Мы здесь дебатируем, а наши ополченцы лишены боеприпасов, оружия и даже малейшего слова в их защиту.
Больше примеров...
Лишенных (примеров 165)
Many children without protection are being kidnapped and made child soldiers. Многих детей, лишенных защиты, похищают и их превращают в детей-солдат.
The universal pursuit of democratic reform, good governance and adherence to human rights conventions have often concealed the suffering of many people, denying them their right to decide their destiny without fear or reprisal. За всеобщим стремлением к демократическим преобразованиям, благому управлению и соблюдению конвенций в области прав человека зачастую кроются страдания многих людей, лишенных права определять свою собственную судьбу без страха или репрессий.
The Child Care Protection Act, 2011, and the Child Adoption Act, 2012, provided guidance on alternative care and the rights of children without adequate family care. Закон об уходе за детьми и их защите 2011 года, а также Закон об усыновлении детей 2012 года содержали положения, касающиеся альтернативного ухода и прав детей, лишенных надлежащего семейного ухода.
On this occasion UNICEF/ISS's call for the adoption of UN Guidelines on the Protection of Children without Parental Care was presented during the plenary session of the Commission. В этой связи на пленарной сессии Комиссии ЮНИСЕФ/МОСП обратились с призывом принять руководящие принципы Организации Объединенных Наций о защите детей, лишенных родительского ухода.
As the number of AIDS victims continues to rise, an increasing number of children will grow up without parental love and care, deprived of their basic rights to shelter, health, food and education and facing the threats of violence, abuse and exploitation. С ростом числа жертв СПИДа будет увеличиваться и число детей, подрастающих без родительской любви и заботы, лишенных права на жилище, медицинское обслуживание, питание и образование, и стоящих перед угрозой насилия, жестокого обращения и эксплуатации.
Больше примеров...
Without (примеров 129)
Reviews of the episode were negative, citing the storyline as "safe," "without any offensive jokes for the sake of being offensive." Эпизод получил достаточно сдержанные отзывы, в основном подвергнувшись критике за "беспроигрышную сюжетную линию, без особо оскорбительных шуток" (the storyline as safe, without any offensive jokes for the sake of being offensive).
Brady's recovery after the shooting was dramatized in the 1991 HBO film Without Warning: The James Brady Story, with Brady portrayed by Beau Bridges. Восстановление Брейди после ранения было отображено в фильме 1991 года канала НВО Without Warning: The James Brady Story, роль Брейди сыграл актёр Бо Бриджес.
"With or Without You" was played at most Zoo TV Tour concerts and every concert on the PopMart Tour. «With or Without You» игралась на большинстве концертов Zoo TV Tour и на всех концертах PopMart Tour.
Kid Rock alludes to part of the song's lyrics, "I'm T.N.T., I'm dynamite", in the song "Welcome 2 the Party (Ode 2 the Old School)" from the album Devil Without a Cause. Кид Рок ссылается на часть текста из песни: «I'm T.N.T., I'm dynamite» в своей композиции «Welcome 2 the Party (Ode 2 the Old School)» из альбома Devil Without a Cause.
With the debut of the music video, "Without Me" jumped to number nine, giving Halsey her first top 10 single since "Bad at Love" reached number five in January 2018. После появления видеоклипа трек «Without Me» сразу поднялся на 9-е место, став первым попаданием Холзи в десятку лучших top 10 после «Bad at Love», который был на 5-м месте в январе 2018 года.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 614)
Although some members saw no value in codifying unilateral acts, the establishment of principles for identifying the legal regime applicable to such acts would without question make for greater certainty and stability in international relations. Хотя некоторые члены Комиссии сочли, что приступать к кодификации односторонних актов нецелесообразно, установление принципов, которые позволили бы квалифицировать правовые режимы, применимые к таким актам, несомненно, способствовало бы повышению уровня определенности и стабильности в международных отношениях.
The conclusions they arrived at, conclusions that can be summarized as the need for us to usher in a new era in international relations, without a doubt mark the framework for the future work of our Organization. Те выводы, к которым они пришли и которые можно кратко изложить как необходимость открытия новой эпохи в международных отношениях, несомненно, создали рамки для будущей деятельности нашей Организации.
Without any doubt, this contributes to strengthening the Kosovo Institutions. Это, несомненно, способствует укреплению институтов Косово.
Without doubt, the new situation at the international level requires ever closer cooperation between regional organizations and the United Nations. Новая ситуация на международной арене несомненно требует еще более тесного сотрудничества региональных организаций с Организацией Объединенных Наций.
Without a doubt our players will support Varly in that they will help him protect the goal, as was the case in the previous matches of this season. Несомненно наши игроки поддержат Варли тем, что будут помогать ему оберегать ворота, как это было в предыдущих матчах этого сезона.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 7700)
I didn't want you to leave New York without meeting Peggy. Я не хотела, чтобы ты уехал из Нью-Йорка, не познакомившись с Пегги.
Every man in this factory's got quite enough on his plate as it is without having any more piled on. У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Before we dine, I cannot allow the moment to pass without a word of gratitude to our host. Перед тем как отобедать, я не могу упустить момент, чтобы поблагодарить хозяина.
The CSTD has found that progress towards achieving the MDGs has been slow, and that many developing countries are not likely to meet these goals without a concerted efforts to place science and technology at the centre of their development agenda. КНТР пришла к выводу, что работа по достижению ЦРДТ продвигается очень медленно и что многие развивающиеся страны вряд ли достигнут этих целей без согласованных усилий, направленных на то, чтобы наука и техника заняли центральное место в их программах развития.
The Government of Guinea-Bissau was compelled to allow duty-free imports of food in order to alleviate the difficult situation of the population and in so doing had lost a major source of fiscal revenues without any external compensation. Правительство Гвинеи-Бисау было вынуждено разрешить беспошлинный ввоз продовольствия, с тем чтобы облегчить затруднительное положение населения, в результате чего был утрачен крупный источник финансовых поступлений без какой бы то ни было внешней компенсации.
Больше примеров...
Безоговорочно (примеров 326)
Today, at the dawn of a new millennium, we must, without question, reaffirm our conviction and our commitment. Сегодня, на заре нового тысячелетия, мы должны безоговорочно подтвердить нашу приверженность достижению этой цели.
I call upon the Assembly to admit with realism this irreversible development by recognizing and supporting, without any reserve, the Republic of Kosovo. Я призываю Ассамблею с реализмом отнестись к этому необратимому ходу событий и безоговорочно признать и поддержать Республику Косово.
Foreign troops stationed without the consent of the host State are subject to complete and unconditional withdrawal, in accordance with international commitments. Иностранные войска, размещенные без согласия принимающего государства, должны быть полностью и безоговорочно выведены в соответствии с международными обязательствами.
Members reminded the representative that in ratifying the Convention without reservation Ecuador had made a commitment to make its national laws comply with the Convention. Члены Комитета напомнили представителю о том, что, безоговорочно ратифицировав Конвенцию, Эквадор взял на себя обязательство привести национальные законы в соответствие с Конвенцией.
The main reason for the Organization's financial difficulties was not the methodology for calculating contributions but rather the fact that some Member States did not meet their financial obligations on time, in full and without conditions. Главная причина финансовых трудностей Организации не связана с методологией построения шкалы взносов, а обусловлена тем фактом, что некоторые государства-члены не выполняют свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
Больше примеров...
Но (примеров 7640)
But almost without exception they are shown in their relation to men. Но почти без исключений они показаны в их отношении к мужчинам.
But, unfortunately, the state cannot do without ours. Но, к сожалению, госудаство не может обойтись без нашего.
The nuns are free to leave without fear of harm, but anyone who chooses to remain in the convent... will be killed. Монахини могут спокойно уйти, их не тронут, но кто решит остаться в монастыре, будет убит.
Perhaps it did, for as I left, I often turned around to see the young man I left behind without knowing I did so for him. Я говорю "не знала", но, может быть, я ошибаюсь, ведь я то и дело оборачивалась желая еще разок посмотреть на молодого человека, шедшего позади меня но мне не приходило в голову, что я оборачиваюсь ради него.
In government service, they are often subjected to the "crystal roof" mechanism: they can only look up to the top posts without gaining access to them. Что касается государственной службы, то зачастую в отношении них применяется принцип "карьерной транспарентности": они могут лишь претендовать на занятие высших должностей, но никогда не получают к ним реального доступа.
Больше примеров...