Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
The reporting period included the parliamentary election of 8 June 2014, which took place without major security incidents. В течение отчетного периода 8 июня были проведены парламентские выборы, которые прошли без серьезных инцидентов в плане безопасности.
The resolution expressed the determination of the Council to secure the safe release of hostages without ransom payments or political concessions. В резолюции Совет выразил решимость обеспечивать безопасное освобождение заложников без выплаты выкупа или предоставления политических уступок.
She noted that the Court's judicial process could not move forward without such arrests. Она отметила, что без таких арестов судопроизводство в Суде не может продвигаться вперед.
Concern was expressed by several delegations regarding unilateral measures by a few States at the regional level without coordination and global legitimacy. Несколько делегаций выразили озабоченность относительно односторонних мер нескольких государств на региональном уровне, принятых без координации и не имеющих глобальной легитимности.
It is essential that the significant problems with the new procedures for the sealing of trucks be immediately resolved without bureaucratic foot-dragging. Необходимо срочно решить серьезные проблемы, возникшие с применением новых процедур пломбирования грузовиков, без каких-либо дальнейших бюрократических проволочек.
This is being done without subsidy from the Government, but work is being done to secure the long-term commercial investment needed. Она осуществляется без субсидий со стороны правительства, однако ведется работа по привлечению необходимых долгосрочных коммерческих инвестиций.
Nuclear disarmament is impossible without taking into account current trends in the sphere of strategic defence weapons. Ядерное разоружение невозможно без учета процессов, происходящих в сфере стратегических оборонительных вооружений.
National nuclear programmes cannot be developed without the establishment of competent staff. Развитие национальных ядерных программ невозможно без формирования компетентного персонала.
His Government that the de-escalation of tensions in Ukraine was still attainable without serious implications for regional and international peace and security. Его правительство считает, что еще сохраняется возможность добиться снижения напряженности в Украине без серьезных последствий для регионального и международного мира и безопасности.
Her Government encouraged all five nuclear-weapon States to sign the Protocol to that Treaty without reservations as soon as possible. Правительство страны оратора призывает все пять обладающих ядерным оружием государств без оговорок и как можно скорее подписать протокол к этому Договору.
States parties should work towards a more robust international export control regime that would guard against illicit trafficking without hampering legitimate trade. Государства-участники должны стремиться к установлению более надежного международного режима экспортного контроля, который защищал бы от незаконного оборота без ущерба для законной торговли.
Countries which possessed nuclear arsenals must comply with the Treaty without any preconditions. Страны, обладающие ядерными арсеналами, должны выполнять положения Договора без каких-либо предварительных условий.
Accordingly, the Group calls upon them to accelerate their efforts to ensure the convening, without any further delay, of a successful conference. В этой связи она призывает их активизировать усилия по созыву без дальнейшего отлагательства успешной конференции.
We believe that this is the path to achieving a world without nuclear weapons. Мы полагаем, что именно этим путем можно построить мир без ядерного оружия.
However, recent gains could easily be reversed without sustained assistance. Однако без дальнейшей помощи недавние достижения могут быть легко обращены вспять.
Yet, it lacked military expertise and was mandated to make military decisions without proper military advice. При этом он не обладает необходимым военным опытом и уполномочен принимать военные решения без надлежащей консультативной помощи.
Some participants expressed support for finding ways to deploy the ECOWAS force in Mali even without a request from the authorities. Некоторые участники заявили о поддержке идеи поиска способов развертывания сил ЭКОВАС в Мали даже без просьбы властей.
Public life proceeded peacefully, and holidays brought large numbers of people into the streets, generally without incident. Общественная жизнь протекала мирно, и на праздники большое число людей выходило на улицы, в целом без инцидентов.
Major public events, which at times attracted significant numbers of foreign visitors, were held without incident. Массовые общественные мероприятия, на которые иногда собиралось большое число иностранных гостей, проходили без инцидентов.
The development goals could not be achieved without close partnership with industries that promoted growth and employment. Цели развития невозможно достигнуть без тесных партнерских отношений с отраслями промышленности, которые способствуют росту экономики и расширению занятости.
Poverty could not be eradicated without industries that promoted innovation and technology transfer. Нищету невозможно искоренить без отраслей промышленности, содействующих раз-витию инновационных технологий и передаче технологий.
There could be no industrial development without energy resources. Промышленного развития без энергетических ресурсов не существует.
Sustainable structural and industrial transformation in developing countries was not possible without innovative cooperation that created synergies, offered technology transfer and brought progress. Устойчивые структурные и промышленные перемены в развивающихся странах невозможны без сотрудничества в области инновационных технологий, которое позволяет получить синергический эффект, обеспечивает передачу технологий и способствует прогрессу.
However, the elections in Puntland were held without major security incidents. Однако выборы в «Пунтленде» прошли без каких-либо серьезных инцидентов в плане безопасности.
There can be no lasting solution without national ownership and leadership. Прочное урегулирование невозможно без национальной ответственности и ведущей роли самой Центральноафриканской Республики.