Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
We achieved this change without even the slightest hint of violence and without setting brother against brother. Мы добились этих перемен даже без намека на насилие, избежав ситуации, когда брат поднимает руку на брата.
Recent floods in Blue Nile State have caused major destruction of infrastructure, leaving people without shelter and students without schools. Из-за недавних наводнений в штате Голубой Нил серьезно пострадали объекты инфраструктуры, в результате чего люди остались без крова, а учащиеся без школ.
Secondly, it goes without saying that the follow-up to the Millennium Declaration cannot be successfully carried out without strengthening the United Nations. Во-вторых, само собой разумеется, что последующая деятельность по итогам Декларации тысячелетия не может быть успешной без укрепления Организации Объединенных Наций.
The DC generator is intended for producing a direct current without commutation of windings and without the use of sliding contacts. Генератор постоянного тока предназначен для получения постоянного тока без коммутации обмоток и применения скользящих контактов.
The phenomenon of female circumcision is a cruel and violent procedure practised against girls without their consent and without them being aware of its adverse future consequences. Практика клиторотомии считается жестокой насильственной процедурой, применяемой в отношении девочек без их согласия и уведомления о ее неблагоприятных последствиях в будущем.
I am convinced that there is no peace without sustainable development and no development without lasting peace. Убеждена, что мира без устойчивого развития быть не может, равно как и не может быть развития без прочного мира.
But the national kleptocrats seem to believe that they can live without overseas assets, or without educating their children and maintaining residences in the West. Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе.
All three countries may soon be following the Danish model, in which the illiberal populist parties pledge their support without actually governing, thereby gaining power without responsibility. Все три страны могут скоро последовать за датской моделью, в которой нелиберальные популистские партии обещают свою поддержку без фактического управления, таким образом получая власть без ответственности.
And, because there can be no fiscal union without a common budget policy, nothing can be decided without the national parliaments. И поскольку не может быть фискального союза без единой бюджетной политики, ничего нельзя решить без национальных парламентов.
However, economic growth can hardly be expected without fundamental economic reforms, including privatization and restructuring, and without active support by the population. Однако вряд ли можно ожидать экономического роста без основополагающих экономических реформ, включая приватизацию и перестройку, и без активной поддержки населения.
Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд.
All citizens are free to assemble or demonstrate peacefully without carrying arms, even in places open to the public, without the need for any authorization. Все граждане имеют право на проведение мирных собраний или демонстраций без оружия даже в публичных местах без необходимости получения какого-либо разрешения.
Nothing enduring in international relations can be built without dialogue and respect for the other, without strictly abiding by principles, especially for the democracies that must set the example. Сегодня в международных отношениях нельзя создать ничего долговечного без диалога и проявления уважения друг другу, без неукоснительного соблюдения принципов, особенно демократиями, которые должны подавать пример.
All citizens were free to choose and practise any religion without interference from any person or institution and without restriction of their rights and freedoms. Все граждане могут свободно выбирать и практиковать любую религию без вмешательства со стороны какого-либо лица или организации и без ограничения их прав и свобод.
The example of Haiti demonstrated that peace could not be maintained without good governance, development and reconciliation or without institutions which guaranteed the rule of law. Пример Гаити показывает, что мир невозможно сохранить без эффективного управления, развития, примирения, а также без органов и институтов, обеспечивающих верховенство права.
Security without sustainable development is inconceivable, and there cannot be sustainable development without sustainable peace. Безопасность немыслима без устойчивого развития, а устойчивое развитие невозможно без устойчивого мира.
The payment was made "without admitting any liability in the matter and without prejudice to its rights and legal position". Этот платеж был произведен "без признания какой-либо ответственности по данному вопросу и без ущерба для ее прав и юридического положения".
There should be no authority without accountability and no accountability without authority. Не может быть полномочий без ответственности и ответственности без полномочий.
But since 1992, the number of unmet medical needs - patients going without essential drugs or doctors performing medical procedures without adequate equipment - has sharply accelerated... Но с 1992 года рост неудовлетворенных потребностей в области медицинского обслуживания - пациенты, не получающие необходимые им лекарства, или врачи, работающие без соответствующего оборудования, - резко ускорился...
I emphasize - today we have the duty to begin these "cut-off" negotiations, without waiting any longer and without any sort of preconditions. Я вновь повторяю, что сегодня нашим долгом является начало этих переговоров о ЗПРМ без дальнейших выжиданий и безо всякого рода предварительных условий.
Under article 129, a pregnant woman whose condition is medically attested may leave her work without notice and without having to pay a fine for breach of contract. В соответствии со статьей 129 беременная женщина, соответствующее положение которой было подтверждено свидетельством врачей, может расторгнуть свое трудовое соглашение без предварительного уведомления и без обязательств по выплате компенсации за расторжение трудового соглашения.
Indeed, it is not possible to continue to marginalize these millions of poor, for there can be no security without development and without respect for human dignity. Нельзя допускать дальнейшей маргинализации этих миллионов бедняков, ибо безопасность невозможна без развития и без уважения человеческого достоинства.
The Federal Court rejected the application for leave and for judicial review without a hearing and without giving a reason. Федеральный суд отклонил ходатайство о судебном пересмотре этого решения без проведения слушания и указания обоснований.
Indeed, it is unacceptable that legal norms should be created without our involvement and without our having participated in their formulation. В самом деле неприемлемо, чтобы правовые нормы создавались в наше отсутствие и без нашей причастности к их формулированию.
Prohibiting the use of resources, materials and technological processes without earlier determination of the degree to which they are harmful and without taking appropriate preventive measures; запрещение использования ресурсов, материалов и технологических процессов без предварительного определения степени их опасности и принятия соответствующих превентивных мер;