| Community members subsequently informed UNAMID that all were eventually released without charge. | Члены общины впоследствии проинформировали ЮНАМИД о том, что все задержанные были в конечном счете выпущены без предъявления обвинений. |
| New technology may make civil society organizations obsolete, as citizens can organize themselves without an organizational intermediary. | Использование новых технологий может привести к тому, что организации гражданского общества окажутся устаревшими, так как граждане имеют возможность организовываться самостоятельно, без посредников. |
| The School without Violence project is implemented in 101 Serbian schools. | Проект под лозунгом «Школа без насилия» осуществляется в 101 сербской школе. |
| Another Government-funded campaign was entitled "No trafficking without clients". | Правительство финансировало еще одну кампанию под названием "Без клиентов торговли людьми не бывает". |
| Ongoing and ultimately unsuccessful cases will be included without names and details. | Информация о текущих и в конечном итоге неудачных делах будет помещаться без указания имен и деталей. |
| Refugees were arrested and detained without criminal charges. | Беженцев арестуют и содержат под стражей без предъявления уголовных обвинений. |
| The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. | Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
| Lastly, there can be no peace or security without international justice. | И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что обеспечение мира и безопасности невозможно без обеспечения международного правосудия и справедливости. |
| Regrettably, the application was rejected without due process. | К сожалению, его заявление было отклонено без соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
| Such activities could not survive without a substantial General Fund. | Подобные виды деятельности не могут продолжаться без наличия в Общем фонде достаточных финансовых ресурсов. |
| Yet the real challenge was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. | При этом реальной проблемой является укрепление миротворческой деятельности без ее рассредоточения по отдельным регионам. |
| Some were provided to beneficiaries by other agencies without adequate sanitary conditions. | Некоторые жилые помещения были предоставлены людям другими учреждениями без наличия в них необходимых санитарных условий. |
| They are closely linked and reform will be incomplete without either one. | Они тесно связаны друг с другом, и реформа будет неполной без решения хотя бы одного из них. |
| More than one million persons were displaced without any advance notice. | Более 1 млн. человек оказались перемещенными без какого-либо предварительного уведомления[8]. |
| The transition has indeed happened without significant problems. | И действительно, этот переход был осуществлен без значительных проблем. |
| No State entity or institution may engage in housing programmes without planning and coordination by INVUR. | Ни одна государственная организация и учреждение не вправе принимать участия в каких-либо жилищных программах без согласия и координации со стороны ИНВУР. |
| Guidance without training and implementation is hollow. | Без проведения соответствующего обучения и реализации любые указания остаются на бумаге. |
| Certain crimes may be prosecuted without meeting such conditions. | Судебное преследование за некоторые преступления может осуществляться и без наличия этих условий. |
| Lastly, some regional processes promote good governance on migration without considering its development dimensions. | И наконец, в рамках некоторых региональных процессов обеспечивается поощрение благого управления в отношении миграции без рассмотрения ее аспектов, касающихся развития. |
| Mitigation and adaptation cannot be achieved without appropriate technology. | Смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним недостижимы без соответствующей технологии. |
| In Jordan he was detained during two months without charges or trial. | В Иордании он содержался под стражей в течение двух месяцев без предъявления обвинений и судебного разбирательства. |
| Prevailing islander sentiment is that the future is bleak without air access. | Среди жителей острова преобладает мнение о том, что без воздушного сообщения его будущее бесперспективно. |
| Development assistance should come without conditionalities. | Помощь в целях развития должна предоставляться без каких-либо условий. |
| Investigations were said to be sometimes conducted without due process. | Они сообщали, что такие расследования иногда проводятся без соблюдения надлежащей процедуры. |
| The Tribunals cannot successfully complete their mandates without the full cooperation of States. | Трибуналы не смогут успешно выполнить стоящие перед ними задачи без сотрудничества в полном объеме со стороны государств. |