Community members subsequently informed UNAMID that all were eventually released without charge. |
Члены общины впоследствии проинформировали ЮНАМИД о том, что все задержанные были в конечном счете выпущены без предъявления обвинений. |
New technology may make civil society organizations obsolete, as citizens can organize themselves without an organizational intermediary. |
Использование новых технологий может привести к тому, что организации гражданского общества окажутся устаревшими, так как граждане имеют возможность организовываться самостоятельно, без посредников. |
The School without Violence project is implemented in 101 Serbian schools. |
Проект под лозунгом «Школа без насилия» осуществляется в 101 сербской школе. |
Another Government-funded campaign was entitled "No trafficking without clients". |
Правительство финансировало еще одну кампанию под названием "Без клиентов торговли людьми не бывает". |
Ongoing and ultimately unsuccessful cases will be included without names and details. |
Информация о текущих и в конечном итоге неудачных делах будет помещаться без указания имен и деталей. |
Refugees were arrested and detained without criminal charges. |
Беженцев арестуют и содержат под стражей без предъявления уголовных обвинений. |
The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. |
Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
Lastly, there can be no peace or security without international justice. |
И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что обеспечение мира и безопасности невозможно без обеспечения международного правосудия и справедливости. |
Regrettably, the application was rejected without due process. |
К сожалению, его заявление было отклонено без соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
Such activities could not survive without a substantial General Fund. |
Подобные виды деятельности не могут продолжаться без наличия в Общем фонде достаточных финансовых ресурсов. |
Yet the real challenge was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. |
При этом реальной проблемой является укрепление миротворческой деятельности без ее рассредоточения по отдельным регионам. |
Some were provided to beneficiaries by other agencies without adequate sanitary conditions. |
Некоторые жилые помещения были предоставлены людям другими учреждениями без наличия в них необходимых санитарных условий. |
They are closely linked and reform will be incomplete without either one. |
Они тесно связаны друг с другом, и реформа будет неполной без решения хотя бы одного из них. |
More than one million persons were displaced without any advance notice. |
Более 1 млн. человек оказались перемещенными без какого-либо предварительного уведомления[8]. |
The transition has indeed happened without significant problems. |
И действительно, этот переход был осуществлен без значительных проблем. |
No State entity or institution may engage in housing programmes without planning and coordination by INVUR. |
Ни одна государственная организация и учреждение не вправе принимать участия в каких-либо жилищных программах без согласия и координации со стороны ИНВУР. |
Guidance without training and implementation is hollow. |
Без проведения соответствующего обучения и реализации любые указания остаются на бумаге. |
Certain crimes may be prosecuted without meeting such conditions. |
Судебное преследование за некоторые преступления может осуществляться и без наличия этих условий. |
Lastly, some regional processes promote good governance on migration without considering its development dimensions. |
И наконец, в рамках некоторых региональных процессов обеспечивается поощрение благого управления в отношении миграции без рассмотрения ее аспектов, касающихся развития. |
Mitigation and adaptation cannot be achieved without appropriate technology. |
Смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним недостижимы без соответствующей технологии. |
In Jordan he was detained during two months without charges or trial. |
В Иордании он содержался под стражей в течение двух месяцев без предъявления обвинений и судебного разбирательства. |
Prevailing islander sentiment is that the future is bleak without air access. |
Среди жителей острова преобладает мнение о том, что без воздушного сообщения его будущее бесперспективно. |
Development assistance should come without conditionalities. |
Помощь в целях развития должна предоставляться без каких-либо условий. |
Investigations were said to be sometimes conducted without due process. |
Они сообщали, что такие расследования иногда проводятся без соблюдения надлежащей процедуры. |
The Tribunals cannot successfully complete their mandates without the full cooperation of States. |
Трибуналы не смогут успешно выполнить стоящие перед ними задачи без сотрудничества в полном объеме со стороны государств. |