All States possessing nuclear weapons should begin planning for security without nuclear weapons. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует начать планировать меры по обеспечению безопасности без ядерного оружия. |
One such rule is that no document should be issued without understanding its commercial significance. |
Одно из таких правил заключается в том, что ни один документ не должен выдаваться без понимания его коммерческого значения. |
New processes have been developed to speed up asylum decision-making without compromising quality. |
Были разработаны новые процедуры для ускорения принятия решений о предоставлении убежища без ущерба для качества работы. |
This includes consistently condemning violations, without exception, and demanding compliance. |
Это включает в себя последовательное осуждение всех актов насилия без исключения и требование соблюдать закон. |
Secondly, without any exaggeration, international cooperation, coordination and assistance are essential to meaningfully alleviate human suffering. |
Во-вторых, без преувеличения можно сказать, что международное сотрудничество, координация и помощь являются ключевым факторами для того, чтобы существенно облегчить человеческие страдания. |
487 claims settled administratively or by Court decisions without payment. |
487 претензий урегулировано в административном порядке или на основании судебных решений без уплаты. |
None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. |
Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
Licensed passenger car for hire with driver without predetermined routes. |
Легковой автомобиль с соответствующей лицензией, предназначенный для найма с водителем без заранее установленного маршрута. |
But without implementation, our declarations ring hollow. |
Однако без осуществления на практике наши декларации остаются пустым звуком. |
There are penalties for exporters who knowingly export goods without approval. |
В отношении экспортеров, которые сознательно экспортируют товары без разрешения, применяются соответствующие санкции. |
The GC Decision reaffirms the commitment to progress in TRIPS without specificity. |
В Решении Генерального совета подтверждается приверженность задаче достижения прогресса в области ТАПИС без уточнения конкретных аспектов. |
They should commit to hold regular high-level dialogue without preconditions. |
Они должны дать обязательство вести регулярный диалог на высоком уровне без предварительных условий. |
We want a United Nations without paternalism or handouts. |
Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была организацией без патернализма или подаяний. |
Efforts to reduce poverty in rural Cambodia will be difficult without such information. |
Без такой информации усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты в сельских районах Камбоджи, будут затруднены. |
He was detained without trial until his release 10 years later. |
Он находился под стражей без суда вплоть до своего освобождения через 10 лет. |
Trailers which are parked without its towing vehicle are not covered. |
Оно не охватывает прицепы, находящиеся на стоянке без буксирующих их транспортных средств. |
They faced baseless charges without evidence, which were never proven. |
Им были предъявлены безосновательные обвинения без каких-либо доказательств, причем их виновность так никогда и не была доказана. |
Political meetings may be held freely, without restrictions. |
Политические митинги могут проводиться на свободной основе, без каких-либо ограничений. |
Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. |
Многие из них трудятся с понедельника по воскресенье без каких-либо перерывов, за исключением коротких периодов во время традиционных церемоний. |
Poverty reduction was impossible without economic growth, without sound macroeconomic policies, without investment and without opening up to trade; however, there were other important factors such as equity, education and participation. |
Сокращение масштабов нищеты невозможно без экономического роста, без рациональной макроэкономической политики, без инвестирования и готовности вести торговлю; однако, существуют и другие факторы, например, равноправие, образование и участие. |
The formal education system admits children of indigenous minorities without distinction. |
Дети, принадлежащие к коренным меньшинствам, принимаются в школы системы формального образования без каких-либо различий. |
Transparency and accountability without integrity may not end up serving the public interest. |
Прозрачность и ответственность без неподкупности, возможно, в конечном итоге не будут служить общественным интересам. |
Research without prior approval by that committee was prohibited and criminalized. |
Исследовательские работы без предварительного одобрения со стороны этого Комитета запрещены и преследуются по закону. |
Contraceptives are available throughout the country - with and without prescription. |
Во всех районах страны можно приобрести контрацептивные средства, как по рецепту, так и без него. |
In regard to Administrative Justice, some cases included detention without trial. |
Что касается административной юстиции, то имели место некоторые случаи содержания под стражей без суда. |