| All States possessing nuclear weapons should begin planning for security without nuclear weapons. | Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует начать планировать меры по обеспечению безопасности без ядерного оружия. |
| One such rule is that no document should be issued without understanding its commercial significance. | Одно из таких правил заключается в том, что ни один документ не должен выдаваться без понимания его коммерческого значения. |
| New processes have been developed to speed up asylum decision-making without compromising quality. | Были разработаны новые процедуры для ускорения принятия решений о предоставлении убежища без ущерба для качества работы. |
| This includes consistently condemning violations, without exception, and demanding compliance. | Это включает в себя последовательное осуждение всех актов насилия без исключения и требование соблюдать закон. |
| Secondly, without any exaggeration, international cooperation, coordination and assistance are essential to meaningfully alleviate human suffering. | Во-вторых, без преувеличения можно сказать, что международное сотрудничество, координация и помощь являются ключевым факторами для того, чтобы существенно облегчить человеческие страдания. |
| 487 claims settled administratively or by Court decisions without payment. | 487 претензий урегулировано в административном порядке или на основании судебных решений без уплаты. |
| None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. | Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
| Licensed passenger car for hire with driver without predetermined routes. | Легковой автомобиль с соответствующей лицензией, предназначенный для найма с водителем без заранее установленного маршрута. |
| But without implementation, our declarations ring hollow. | Однако без осуществления на практике наши декларации остаются пустым звуком. |
| There are penalties for exporters who knowingly export goods without approval. | В отношении экспортеров, которые сознательно экспортируют товары без разрешения, применяются соответствующие санкции. |
| The GC Decision reaffirms the commitment to progress in TRIPS without specificity. | В Решении Генерального совета подтверждается приверженность задаче достижения прогресса в области ТАПИС без уточнения конкретных аспектов. |
| They should commit to hold regular high-level dialogue without preconditions. | Они должны дать обязательство вести регулярный диалог на высоком уровне без предварительных условий. |
| We want a United Nations without paternalism or handouts. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была организацией без патернализма или подаяний. |
| Efforts to reduce poverty in rural Cambodia will be difficult without such information. | Без такой информации усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты в сельских районах Камбоджи, будут затруднены. |
| He was detained without trial until his release 10 years later. | Он находился под стражей без суда вплоть до своего освобождения через 10 лет. |
| Trailers which are parked without its towing vehicle are not covered. | Оно не охватывает прицепы, находящиеся на стоянке без буксирующих их транспортных средств. |
| They faced baseless charges without evidence, which were never proven. | Им были предъявлены безосновательные обвинения без каких-либо доказательств, причем их виновность так никогда и не была доказана. |
| Political meetings may be held freely, without restrictions. | Политические митинги могут проводиться на свободной основе, без каких-либо ограничений. |
| Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. | Многие из них трудятся с понедельника по воскресенье без каких-либо перерывов, за исключением коротких периодов во время традиционных церемоний. |
| Poverty reduction was impossible without economic growth, without sound macroeconomic policies, without investment and without opening up to trade; however, there were other important factors such as equity, education and participation. | Сокращение масштабов нищеты невозможно без экономического роста, без рациональной макроэкономической политики, без инвестирования и готовности вести торговлю; однако, существуют и другие факторы, например, равноправие, образование и участие. |
| The formal education system admits children of indigenous minorities without distinction. | Дети, принадлежащие к коренным меньшинствам, принимаются в школы системы формального образования без каких-либо различий. |
| Transparency and accountability without integrity may not end up serving the public interest. | Прозрачность и ответственность без неподкупности, возможно, в конечном итоге не будут служить общественным интересам. |
| Research without prior approval by that committee was prohibited and criminalized. | Исследовательские работы без предварительного одобрения со стороны этого Комитета запрещены и преследуются по закону. |
| Contraceptives are available throughout the country - with and without prescription. | Во всех районах страны можно приобрести контрацептивные средства, как по рецепту, так и без него. |
| In regard to Administrative Justice, some cases included detention without trial. | Что касается административной юстиции, то имели место некоторые случаи содержания под стражей без суда. |