Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
Those who nevertheless quit their job without permission must be reported to the authorities as having absconded. О тех же лицах, которые, тем не менее, без разрешения покидают свои рабочие места, надлежит сообщать властям как об уклоняющихся от работы.
Such administrative detention without charge or trial may then be extended for up to two years at the discretion of the Prime Minister. Такой административный арест без предъявления обвинений или суда может быть по усмотрению премьер-министра продлен еще на срок до двух лет.
HRW stated that most protestors were arbitrarily detained and released the same day without charges. ХРУ констатировала, что большинство участников протестов задерживались и освобождались в тот же день без предъявления обвинений.
The High Commissioner recommended that Bolivia implement measures to allow human rights defenders and civil society organizations to carry out their work without undue constraints. Верховный комиссар рекомендовала Боливии принять меры, позволяющие правозащитникам и организациям гражданского общества выполнять свою работу без излишних ограничений.
School-age children have been able to enrol without a birth certificate since the start of the current school year. К тому же детям школьного возраста с сентября текущего года предоставляется возможность поступать в школу даже без свидетельства о рождении.
This shall be done without prejudice to public rights and freedoms. Эта борьба осуществляется без ущерба для публичных прав и свобод.
AI stated that the Code of Criminal Procedures provides for extended periods of preventive detention without formal charge or trial. МА отметила, что Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает продолжительный период предварительного заключения без официального предъявления обвинений или судебного разбирательства.
JS8 called for reconsidering the cases of young detainees who were arbitrarily arrested without a legal justification, and release them. Авторы СП8 призвали Египет пересмотреть дела молодых заключенных, которые были произвольно арестованы без законных на то оснований, и освободить их.
There would be no development, justice or social equity without the inclusion and participation of all members of society. Невозможно добиться успехов в обеспечении развития, правосудия или социального равенства без вовлеченности и участия всех членов общества.
It was clear that, without the full exercise of indigenous rights, development would be unsustainable. Совершенно очевидно, что без полного осуществления коренными народами их прав добиться достижения устойчивого развития невозможно.
Human rights were interdependent and must be applied without double standards in order to avoid causing frustration or suspicion. Права человека взаимозависимы, и в целях избежания разочарований или подозрений их следует применять без двойных стандартов.
Strategies and mechanisms could not be meaningfully established and implemented without the support, engagement and commitment of States, the ultimate duty-bearers. В сущности, разработка и реализация любых стратегий и механизмов невозможны без поддержки, участия и приверженности со стороны государств-членов, которые являются главными носителями обязательств.
Human rights could not be ensured without economic development. Соблюдение прав человека не может быть обеспечено без экономического развития.
Under no circumstances should trials be conducted behind closed doors without legal representation and with defective evidence. Ни при каких обстоятельствах судебные процессы не могут проводиться при закрытых дверях без юридического представительства и с использованием недостаточных доказательств.
Impediments to the full enjoyment of human rights should be resolved through genuine and transparent dialogue without imposing double standards. Препятствия, мешающие полному осуществлению прав человека, должны устраняться посредством подлинного и транспарентного диалога без применения двойных стандартов.
His Government expected Greece to return to negotiations immediately and without any preconditions. Его правительство ожидает возвращения Греции за стол переговоров незамедлительно и без каких-либо предварительных условий.
The Millennium Development Goals could not be achieved without the full realization of the rights of young people living under foreign occupation. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без полного осуществления прав молодых людей, живущих в условиях иностранной оккупации.
Decisions adopted by a comparatively small group of States without dialogue or agreement between all interested States had practically no value. Решения, принимаемые относительно небольшой группой государств без диалога или согласия между всеми заинтересованными государствами, практически не имеют значения.
The Security Council could attend to any issue relating to international peace and security without the urging of the General Assembly. Совет Безопасности может уделять внимание любому вопросу в отношении поддержания международного мира и безопасности без привлечения Генеральной Ассамблеи.
It would also send a clear message against terrorism, irrespective of the perpetrator and without selectivity or political considerations. Это также пошлет четкий сигнал о необходимости борьбы с терроризмом, независимо от того, кто его совершает, и без какой-либо избирательности или политических соображений.
The purpose of the resolution could not be served without the listing. Без этого перечня невозможно обеспечить выполнение цели резолюции.
Her delegation anticipated that in future the sponsors would consider a more general reference to all vulnerable groups without distinction. Делегация оратора предполагает, что в будущем авторы рассмотрят вариант включения более общей ссылки на все уязвимые группы без каких-либо различий.
States should promote in law and in practice a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. Государства должны содействовать в законодательстве и на практике созданию безопасных и благоприятных условий для журналистов, с тем чтобы они могли выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства.
The world drug problem could not be controlled, however, without also addressing demand. Однако решение мировой проблемы наркотиков невозможно без сокращения спроса на них.
Those challenges included connecting with new audiences without neglecting existing ones, furthering international understanding and tolerance and promoting multilingualism. Эти проблемы включают установление связи с новыми аудиториями без игнорирования существующих, дальнейшее укрепление международного понимания и терпимости и поощрение многоязычия.