The restriction on the ability to move freely, without obstacle or delay, or without another person's authorization, is often perceived as a humiliating experience. |
Ограничение способности свободно передвигаться без препятствий, задержек и разрешения других лиц часто воспринимается как унизительное испытание. |
Principles were empty without implementation, and even correct implementation was not complete without follow-up. |
Без должного претворения в жизнь принципы остаются пустым звуком, но даже правильное осуществление не дает полных результатов без последующей деятельности. |
He'd turn up at a house without an appointment, without clients either. |
Он начал появляться в домах без предупреждения, даже без клиентов. |
Prolonged pre-trial detentions without appropriate judicial review and trials without the accused being represented by a lawyer are commonplace. |
Длительное содержание под стражей до суда без надлежащего судебного надзора и проведение судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемые не представлены адвокатом, представляют собой широко распространенные явления. |
Citizens have the right to peaceful assembly and expression of public protest without a prior notification and without a special permission. |
Граждане имеют право мирно собираться и выражать публичный протест без предварительного уведомления властей и специального разрешения. |
I'm done with nurses without credentials or doctors without faces. |
Я устала от сестер без дипломов или докторов без лиц. |
Bill can live without almost anything but not without his work. |
Билл может прожить без всего... но не без своей работы. |
There could be no global environmental sustainability without the sustainability of human settlements, without overcoming divided cities, without secure tenure, without good urban governance and without shelter for all. |
Не может быть глобальной устойчивости окружающей среды без устойчивости населенных пунктов, без преодоления проблемы разделенных городов, без обеспечения гарантий владения жильем, без рационального руководства городами и без жилья для всех. |
Imagine wandering up and down the forest without industry, without speech and without home. |
Представьте, что вы блуждаете по лесу без трудолюбия, без речи... и без очага. |
They were concerned with recognizing what is essential out of all the diversity present, without intention, without fear, without preconceptions, relying purely on what appears. |
Они занимались вопросом выделения того, что является необходимым, из всего имеющегося многообразия, без намерения, без страха, без предубеждений, опираясь только на то, что явственно. |
Good is good in the final hour, in the deepest pit without hope, without witness, without reward. |
Добро раскрывается в решающий час, в глубочайшей пропасти, без надежды, без свидетелей, без награды. |
The fact of the matter was that there could be no equality without justice or development without equity or peace without sustainable development. |
Действительно, не может быть равенства без справедливости, развития без равноправия и мира без устойчивого развития. |
The vast majority of those children are likely to live without emotional support, without the barest of physical necessities, and without any prospects for the future. |
Подавляющему большинству этих детей, вероятнее всего, придется жить без эмоциональной поддержки, без удовлетворения самых насущных физических потребностей и без каких-либо перспектив на будущее. |
1.2.7. the prescribed performance shall be obtained without locking of the wheels, without deviation of the vehicle from its course, and without abnormal vibration. |
1.2.7 предписанная эффективность должна достигаться без заклинивания колес, без бокового заноса транспортного средства и без нетипичной вибрации 1/. |
Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely. |
Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила. |
You have introduced genetic changes that will alter the mutation into a creature without morals and without ethics. |
Вы ввели генетические изменения, допускающие мутацию в существ без морали и этики. |
You have done it without a word, without a touch, without a sign. |
Ты сделал всё это без единого слова... без единого прикосновения, без единого знака. |
Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. |
Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. |
Damage is caused without any perceptible projectile, without a sound and without need of precise visual targeting. |
Ущерб причиняется без выстреливания боеприпасов и без звука, причем нет необходимости прибегать к точному наведению на цель. |
Those living in poverty - the millions of people without jobs, without water and without food - expect real answers, quick action and results from political leaders. |
Те, кто живут в нищете, - миллионы людей без работы, без доступа к воде и пище - ждут от политических руководителей реальных ответных мер, быстрых действий и результатов. |
However, people are often detained without charges, sometimes without ever being brought before a judge, and are sometimes released without explanation. |
Однако зачастую задержанным не предъявляется никаких обвинений, порой они не доставляются к судье, а иногда освобождаются без каких-либо объяснений. |
The Mission found that the victim had been detained for 12 days without a court order, without any evidence against him and without access to defence counsel. |
Миссия констатировала, что его держали 12 дней без судебного решения, доказательств его вины и не допуская к нему адвоката. |
Orders are often issued without specifying the affected home(s), without indicating the date of the order or demolition, and without sufficient warning to inhabitants. |
Постановления часто издаются без указания затрагиваемого дома (домов), даты издания постановления или сноса и без заблаговременного уведомления жильцов. |
Whenever they deem it necessary, they without fail resort to force, with or without first exercising sanctions or other non-violent measures and with or without United Nations approval. |
Когда им это необходимо, они неизменно прибегают к силе, причем предварительно применяют санкции и другие ненасильственные меры или же воздерживаются от них, действуют с согласия Организации Объединенных Наций или обходятся без него. |
Choose it in free elections, without bias, without terror and without fear. |
Выбирать на выборах, без насилия, без террора и страха. |