| The restriction on the ability to move freely, without obstacle or delay, or without another person's authorization, is often perceived as a humiliating experience. | Ограничение способности свободно передвигаться без препятствий, задержек и разрешения других лиц часто воспринимается как унизительное испытание. |
| Principles were empty without implementation, and even correct implementation was not complete without follow-up. | Без должного претворения в жизнь принципы остаются пустым звуком, но даже правильное осуществление не дает полных результатов без последующей деятельности. |
| He'd turn up at a house without an appointment, without clients either. | Он начал появляться в домах без предупреждения, даже без клиентов. |
| Prolonged pre-trial detentions without appropriate judicial review and trials without the accused being represented by a lawyer are commonplace. | Длительное содержание под стражей до суда без надлежащего судебного надзора и проведение судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемые не представлены адвокатом, представляют собой широко распространенные явления. |
| Citizens have the right to peaceful assembly and expression of public protest without a prior notification and without a special permission. | Граждане имеют право мирно собираться и выражать публичный протест без предварительного уведомления властей и специального разрешения. |
| I'm done with nurses without credentials or doctors without faces. | Я устала от сестер без дипломов или докторов без лиц. |
| Bill can live without almost anything but not without his work. | Билл может прожить без всего... но не без своей работы. |
| There could be no global environmental sustainability without the sustainability of human settlements, without overcoming divided cities, without secure tenure, without good urban governance and without shelter for all. | Не может быть глобальной устойчивости окружающей среды без устойчивости населенных пунктов, без преодоления проблемы разделенных городов, без обеспечения гарантий владения жильем, без рационального руководства городами и без жилья для всех. |
| Imagine wandering up and down the forest without industry, without speech and without home. | Представьте, что вы блуждаете по лесу без трудолюбия, без речи... и без очага. |
| They were concerned with recognizing what is essential out of all the diversity present, without intention, without fear, without preconceptions, relying purely on what appears. | Они занимались вопросом выделения того, что является необходимым, из всего имеющегося многообразия, без намерения, без страха, без предубеждений, опираясь только на то, что явственно. |
| Good is good in the final hour, in the deepest pit without hope, without witness, without reward. | Добро раскрывается в решающий час, в глубочайшей пропасти, без надежды, без свидетелей, без награды. |
| The fact of the matter was that there could be no equality without justice or development without equity or peace without sustainable development. | Действительно, не может быть равенства без справедливости, развития без равноправия и мира без устойчивого развития. |
| The vast majority of those children are likely to live without emotional support, without the barest of physical necessities, and without any prospects for the future. | Подавляющему большинству этих детей, вероятнее всего, придется жить без эмоциональной поддержки, без удовлетворения самых насущных физических потребностей и без каких-либо перспектив на будущее. |
| 1.2.7. the prescribed performance shall be obtained without locking of the wheels, without deviation of the vehicle from its course, and without abnormal vibration. | 1.2.7 предписанная эффективность должна достигаться без заклинивания колес, без бокового заноса транспортного средства и без нетипичной вибрации 1/. |
| Yet without question, without fail, always and invariably, she's exceedingly lovely. | Тем не менее без всякого сомнения она всегда и неизменно чрезвычайно мила. |
| You have introduced genetic changes that will alter the mutation into a creature without morals and without ethics. | Вы ввели генетические изменения, допускающие мутацию в существ без морали и этики. |
| You have done it without a word, without a touch, without a sign. | Ты сделал всё это без единого слова... без единого прикосновения, без единого знака. |
| Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. | Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. |
| Damage is caused without any perceptible projectile, without a sound and without need of precise visual targeting. | Ущерб причиняется без выстреливания боеприпасов и без звука, причем нет необходимости прибегать к точному наведению на цель. |
| Those living in poverty - the millions of people without jobs, without water and without food - expect real answers, quick action and results from political leaders. | Те, кто живут в нищете, - миллионы людей без работы, без доступа к воде и пище - ждут от политических руководителей реальных ответных мер, быстрых действий и результатов. |
| However, people are often detained without charges, sometimes without ever being brought before a judge, and are sometimes released without explanation. | Однако зачастую задержанным не предъявляется никаких обвинений, порой они не доставляются к судье, а иногда освобождаются без каких-либо объяснений. |
| The Mission found that the victim had been detained for 12 days without a court order, without any evidence against him and without access to defence counsel. | Миссия констатировала, что его держали 12 дней без судебного решения, доказательств его вины и не допуская к нему адвоката. |
| Orders are often issued without specifying the affected home(s), without indicating the date of the order or demolition, and without sufficient warning to inhabitants. | Постановления часто издаются без указания затрагиваемого дома (домов), даты издания постановления или сноса и без заблаговременного уведомления жильцов. |
| Whenever they deem it necessary, they without fail resort to force, with or without first exercising sanctions or other non-violent measures and with or without United Nations approval. | Когда им это необходимо, они неизменно прибегают к силе, причем предварительно применяют санкции и другие ненасильственные меры или же воздерживаются от них, действуют с согласия Организации Объединенных Наций или обходятся без него. |
| Choose it in free elections, without bias, without terror and without fear. | Выбирать на выборах, без насилия, без террора и страха. |