Conferences of States Parties may even operate without formally adopted rules of procedure. |
Конференции государств-участников даже могут осуществлять свою деятельность без официально утвержденных правил процедуры. |
It invited the Sixth Committee to consider those recommendations, without prejudice to the role of the Fifth Committee. |
Она предложила Шестому комитету рассмотреть эти рекомендации без ущерба для роли Пятого комитета. |
This aggression is being perpetrated without regard for the damage that could be caused to international peace and security by creating dangerous situations. |
Эта агрессия осуществляется без учета того ущерба, который может быть нанесен международному миру и безопасности в результате создания опасных ситуаций. |
This technology makes it possible to extract and reprocess the fuel without releasing any emissions into the air, water or soil. |
Эта технология позволяет извлекать и перерабатывать топливо без каких-либо выбросов в атмосферу, воду или грунт. |
That had led to unbalanced emphasis on selective elements of the quadrennial review, without reference to many other important issues. |
В результате на некоторых элементах четырехгодичного обзора делается несбалансированный акцент без какого-либо упоминания многих других важных моментов. |
It is difficult to maintain international peace and security without reaching common and practical solutions through negotiation and, subsequently, collective agreements. |
Трудно поддерживать международный мир и безопасность без выработки общих и практических решений посредством переговоров с последующим заключением коллективных соглашений. |
UNHCR continues to assist populations in dangerous and hard-to-reach places, but not without considerable security costs and tremendous efforts. |
УВКБ ООН продолжает помогать населению в опасных и труднодоступных местах, но не без значительных издержек в плане безопасности и колоссальных усилий. |
RCs also complained that DSS would downsize staff in country offices without any prior consultation with RCs and replace them with Country Security Focal Points. |
КР также жаловались на то, что ДОБ сокращает сотрудников в страновых отделениях без предварительной консультации с КР и заменяет их страновыми координаторами по вопросам безопасности. |
Another 22 requests were received for meetings with interpretation that were eventually held without interpretation. |
Кроме того, было получено 22 заявки на обеспечение заседаний устным переводом, но в итоге заседания были проведены без устного перевода. |
During the biennium, 774 requests for meetings without interpretation were received and granted. |
За данный двухгодичный период было получено и выполнено 774 заявки на проведение совещаний без устного перевода. |
The Medical Service continued to receive staff members without appointments, referring them to their treating physicians for follow-up if necessary. |
Медицинская служба по-прежнему принимала сотрудников без предварительной записи, но при этом в случае необходимости направляла их к лечащим врачам для дальнейшего наблюдения. |
Economic growth could not take place without this unpaid and often invisible work. |
Экономический рост был бы невозможен без этого неоплачиваемого и зачастую незаметного труда. |
They require the assistance of professionals with advanced degrees in these fields and should be able to perform their task without unnecessary distractions. |
Они нуждаются в помощи специалистов с высшим образованием в этих областях и должны быть способны решать стоящие перед ними задачи, не отвлекаясь без необходимости. |
Signing multi-year agreements with partners without secured funding may raise false expectations and pose greater risks to partners and UNHCR. |
Подписание многолетних соглашений с партнерами без обеспеченного финансирования может вызвать ложные ожидания и создать более значительные риски для партнеров и УВКБ. |
The principle of equality before the law without any discrimination is protected by a set of laws. |
Принцип равенства перед законом без какой-либо дискриминации защищен комплексом законов. |
Only 20 per cent reported that they could evacuate immediately without difficulty in the event of a sudden disaster event. |
Только 20 процентов опрошенных сообщили, что они могут без особого труда незамедлительно эвакуироваться в случае неожиданного бедствия. |
Linked to this avoidance is the fear of violence in private spaces, if freedom of movement is exercised, without permission. |
С этим связан страх подвергнуться насилию в частных местах, если передвижения осуществляются без разрешения. |
Any exercise of rights can be thought without guarantee of freedom. |
Без обеспечения свободы личности немыслимо и пользование любыми правами человека. |
Human beings have a physical life, without which they cannot exist. |
Человек обладает физической жизнью, без которой не может существовать. |
The law organs cannot examine child as a witness without the presence of his or her protectors. |
Без присутствия покровителя запрещается допрашивать ребенка в качестве свидетеля. |
However, provisions set forth in the convention should not be applied without any consideration. |
Однако, ссылаясь на это, нельзя без всякого расчета бездумно применять их. |
The other ingredient was institutional support, focused on capacity-building of persons and institutions, without which finance would not work. |
Другой составляющей является институциональная поддержка, с упором на укрепление потенциала физических лиц и учреждений, без которой финансирование не даст результатов. |
Lower hurdles to obtaining financing, such as loans without a personal guarantee. |
Снижение требований для получения финансовых средств, таких как кредиты без личной гарантии. |
The auditors have been in Kuwait and have carried out their functions without impairment. |
Ревизоры работают в Кувейте и выполняют возложенные на них функции без каких-либо ограничений. |
All of this is possible without any prior suspicion related to a specific individual or organization. |
Все это возможно делать без необходимости иметь какие-либо предварительные подозрения в отношении конкретных лиц или организаций. |