| The flight departed the following day without the teachers on-board after the matter was escalated to higher authorities. | Вертолет отбыл на следующий день без учителей на борту после того, как этот вопрос был доведен до сведения вышестоящих инстанций. |
| The victim was interrogated before being released without charge after six hours. | Арестованный подвергся допросу и спустя шесть часов был освобожден без предъявления обвинений. |
| As they are parts of lethal materiel, their import without exemption is a violation of the sanctions regime. | Поскольку они являются компонентами средств смертоносного имущества, их импорт без применения изъятия является нарушением санкций. |
| In his briefing, the Secretary-General said that no counter-terrorism policy could be effective without addressing conditions conducive to the spread of terrorism. | В ходе своего брифинга Генеральный секретарь заявил, что ни одна контртеррористическая политика не может быть эффективной без устранения условий, ведущих к распространению терроризма. |
| Political parties in the Brcko District formed a government without outside intervention late in 2012. | Политические партии в округе Брчко в конце 2012 года создали правительство без внешнего вмешательства. |
| Each mixture should be mixed mechanically as thoroughly as possible for at least 1 minute, but without excessive stress. | Каждая смесь тщательно перемешивается механически в течение по меньшей мере одной минуты, но без чрезмерных усилий. |
| PPPs can be particularly attractive to governments in raising private resources to support growing infrastructure investment needs without immediately increasing government liabilities. | Для правительств ГЧП могут быть особенно привлекательным вариантом в плане мобилизации средств частного сектора в целях частичного удовлетворения растущих потребностей в средствах для инвестирования в инфраструктуру без немедленного увеличения объема государственных долговых обязательств. |
| In these cases, exposing State enterprises to market discipline has been a way of increasing efficiency without full transfer of ownership. | В таких случаях повышение эффективности без полной передачи собственности достигается за счет открытия государственных предприятий для воздействия рыночных сил. |
| On the contrary, there are some investments that African countries cannot undertake without the involvement of FDI. | Напротив, существует ряд инвестиционных проектов, которые африканские страны не могут реализовать без привлечения ПИИ. |
| SP1 carried out its research without interference in a spirit of intellectual independence. | Исследования в рамках ПП1 проводятся в духе интеллектуальной независимости без какого-либо постороннего вмешательства. |
| Management effectively occurs at the branch/unit level without a strong link to higher-level objectives. | Эффективное управление осуществляется лишь на уровне секторов/групп без серьезного учета более общих задач. |
| The completion of a visual inspection without testing functionality is unlikely to be sufficient. | Маловероятно, что будет достаточно проведения визуального осмотра без проверки функциональности. |
| Those who spoke favoured concluding the matter informally, without the adoption of a formal decision. | Выступавшие высказались за то, чтобы вопрос был окончательно решен в неформальном порядке, без принятия официального решения. |
| Mechanical removal without initial processing at the seabed was deemed the most likely technology to be used and is the method of mineral extraction assumed herein. | Механическое извлечение породы без первоначальной обработки на морском дне было сочтено наиболее вероятной технологией, которая будет использоваться, и в настоящем документе предполагается именно этот метод добычи полезных ископаемых. |
| This risks a downwards spiral of lower growth, investment and demand without necessarily resolving excessive indebtedness. | Это порождает риск раскручивания нисходящей спирали снижения темпов роста, сокращения инвестиций и спроса, причем без непременного урегулирования проблемы чрезмерной задолженности. |
| The proposals contained in the amendments could not be considered fully without establishing a formal contact group. | Содержащиеся в поправках предложения вряд ли можно будет детально рассмотреть без создания официальной контактной группы. |
| It has been determined that the Section can successfully perform its functions without this post. | Было решено, что Секция может эффективно выполнять свои функции без этой должности. |
| Ancient Rus is our common source and we cannot live without each other. | Древняя Русь - это наш общий исток, мы всё равно не сможем друг без друга. |
| Democracy cannot exist without the rule of law. | Демократия не может существовать без верховенства права. |
| The US destroyed cities, villages and industrial establishments without discretion. | Армия США без разбора уничтожала города, деревни и промышленные объекты. |
| The author adds that, since then, he has been unable to live without medication. | Кроме того, автор отмечает, что не может обходиться без лекарственных препаратов. |
| Section 189 governs the detention of those who enter Australia without authorization under migration law. | Статья 189 регулирует порядок задержания лиц, которые без разрешения въезжают в Австралию в нарушение Закона о миграции. |
| A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. | Пересмотр, который ограничивается формальными или правовыми аспектами осуждения без какого-либо рассмотрения фактов, является недостаточным по Пакту. |
| The law applies to all students, without exception. | Этот закон применяется ко всем учащимся без исключения. |
| The Ombudsman replied on two occasions that she has no right of initiative before the Parliament; the author's third request remained without reply. | Омбудсмен дважды ответила, что она неправомочна выступать с инициативами перед парламентом; третье ходатайство автора остается без ответа. |