No self-respecting fugitive should be without one. |
Никакой уважающий себя беглец не должен без этого обходиться. |
You should know I'll never be happy without Kasidy. |
Ты должна знать, что я никогда не буду счастлив без Кэсиди. |
The woman ordered the one without peppers. |
Это они заказывали цыплёнка и женщина просила без паприки. |
About you being here without me. |
О том, как ты будешь здесь без меня. |
Effective protection was doomed to fail without her cooperation. |
Без сотрудничества с ее стороны эффективная защита была обречена на провал. |
Juma Aboufaied was kept in secret detention for 15 months, without access to a lawyer and without ever being informed of the grounds for his arrest. |
Джуму Абуфайеда тайно держали под стражей без доступа к адвокату и вообще без информирования о причинах ареста 15 месяцев. |
Bring only what you can't live without. |
Возьмите с собой только то, без чего не сможете обойтись. |
I worry for you without me. |
Я волнуюсь, как ты справишься без меня. |
Because then we could have held him without any problems. |
Потому что уж тогда-то мы могли бы задержать его совершенно без проблем. |
In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. |
Помимо этого, 10 июня 2002 года в его доме был проведен обыск без судебного ордера или санкции независимой военной инстанции. |
Recognizing also that women and children without nationality or without birth registration are particularly vulnerable to trafficking in persons, |
признавая также, что женщины и дети без гражданства или без регистрации рождения особенно уязвимы для торговли людьми, |
Gender equality cannot be achieved without overcoming such internalized obstacles in cultural life and, therefore, without ensuring the realization of cultural rights for women and girls. |
Гендерного равенства невозможно достигнуть без преодоления таких закрепленных внутри системы препятствий в области культурной жизни, то есть без обеспечения реализации культурных прав женщин и девочек. |
Development is not possible without energy, and sustainable development is not possible without sustainable energy. |
Развитие невозможно без энергетики, а устойчивое развитие невозможно без устойчивой энергетики. |
There can be no peace without development and no development without peace. |
Без развития не может быть мира, а без мира не может быть развития. |
C. The case of direct transmittal to the depositary without requirement for provisional adoption by the Working Party (without Administrative Committee) |
С. При непосредственном препровождении предложения депозитарию без требования о предварительном утверждении рабочей группой (без административного комитета) |
A meal without wine is like a day without sunshine. |
Трапеза без вина, как день без солнечного света. |
A society without religion is like a ship without a compass. |
Общество без религии, как судно без компаса. |
Fear cannot be without hope nor hope without fear. |
Не бывает страха без надежды и надежды без страха. |
A room without books is like a body without a soul. |
Комната без книг, как тело без души. |
As a consequence, the author claims that he is left without redress, and without employment for nearly 14 years. |
Как следствие автор утверждает, что он остается без возмещения и без занятости на протяжении примерно 14 лет. |
Such self-administration is unthinkable without the financial autonomy of municipalities with respect to the national Government and without local representatives being able to take responsibility for decisions regarding the allocation of resources. |
Такое самоуправление немыслимо без финансовой автономности муниципалитетов по отношению к национальному правительству и без местных представителей, имеющих возможность брать на себя ответственность за решения, касающиеся распределения ресурсов. |
During this period, a woman may quit her job without notice and without having to pay an indemnity for breach of contract as a result. |
Во время этого периода женщина может прекратить работу без предварительного уведомления и без оплаты штрафа за разрыв трудового договора. |
Replace "Corrosive substances without subsidiary risk" by "Corrosive substances without subsidiary risk and articles containing such substances". |
Заменить "Коррозионные вещества без дополнительной опасности" на "Коррозионные вещества без дополнительной опасности и изделия, содержащие такие вещества". |
The UNODC country office in Nigeria had been without key management positions for an extended period and the delegation of authority without such a review presented management and financial risks. |
Перед этим страновое отделение ЮНОДК в Нигерии продолжительное время не имело ключевых штатных единиц управленческого звена, и делегирование полномочий без такого обзора породило управленческие и финансовые риски. |
However, for all the four personnel who did sign to confirm the attendance without pointing out the omission, their supervisors also signed the reports without any corrections. |
Между тем все ведомости, подписанные четырьмя сотрудниками, которые тем самым подтвердили свое присутствие на работе, не указав при этом на отсутствие данных об отпусках, были также подписаны их непосредственными начальниками без внесения каких-либо исправлений. |