Примеры в контексте "Without - Без"

Примеры: Without - Без
In recent years, however, as a result of successive budgetary cuts, and following the establishment of new United Nations information centres without the allocation of additional resources for that purpose, many centres have remained without a full-time internationally recruited director. Однако в последние годы в результате следовавших друг за другом сокращений бюджетов и после создания новых информационных центров Организации Объединенных Наций без выделения дополнительных ресурсов во многих центрах нет работающего на полной ставке директора, нанятого на международной основе.
In order to promote tolerance, there must be open dialogue for without dialogue there will be no national cohesion and without that there will be no real peace. Для содействия формированию терпимости необходимо наладить диалог, поскольку при его отсутствии невозможно обеспечить национальную сплоченность, а без нее нельзя установить реальный мир.
For sustainable development will not be achieved without financing for development, nor without a development agenda in trade. Цель устойчивого развития не будет достигнута при отсутствии финансов на цели развития, а также без программы развития в сфере торговли.
His delegation could not support unique benefits without a pressing, demonstrated case that mission performance had suffered and would continue to suffer without a particular benefit. Его делегация не может согласиться с особыми пособиями, если не будут представлены убедительные доказательства того, что работе миссии был причинен ущерб и что ей будет и впредь причиняться ущерб без выплаты того или иного конкретного пособия.
A grave concern was also that this method of providing food aid is dangerous, because it is conducted without reception areas cleared of mines and without reception committees to distribute the food to the most needy. Этот способ предоставления продовольственной помощи вызывал также серьезную тревогу в отношении сопряженной с ним опасности, так как он применялся без определения районов доставки, свободных от мин, и в отсутствие принимающих комитетов, которые распределяли бы продовольствие среди наиболее нуждающихся.
We have situations in which as much as 70 per cent of the urban population is condemned to a life in slums and squatter settlements without basic infrastructure services, including sanitation, and without security. Мы наблюдаем ситуации, когда до 70 процентов городского населения обречено жить в трущобах и скваттерных поселениях без элементарных услуг и инфраструктуры, включая санитарию, а также в условиях отсутствия безопасности.
This right may be exercised without any form of discrimination and without prior authorization, workers needing merely to comply with the requirements laid down by law. Это право они могут осуществлять без всякой дискриминации и без какого бы то ни было предварительного разрешения, при единственном условии отвечать предъявляемым законом требованиям.
Any facility that repairs a firearm without the requisite licence shall see its operating permit cancelled and the firearm confiscated, without prejudice to the applicable criminal penalty. Осуществление ремонта оружия без действующего разрешения влечет за собой отмену лицензии на работу мастерской и конфискацию оружия, что не отменяет предусмотренное уголовное наказание.
The Committee is concerned at reports that children are detained in juvenile detention facilities for considerable periods without charge, and without access to a lawyer or to court. Комитет озабочен сообщениями о том, что дети содержатся под стражей в учреждениях для несовершеннолетних преступников в течение длительного времени без предъявления обвинений и не имеют доступа к адвокату или суду.
In the meantime, there is a lack of political will by certain powers to rigorously apply, without selectivity and without double standards, the 12 existing international legal instruments on terrorism. Между тем у некоторых держав отсутствует политическая воля к строгому соблюдению, без избирательного подхода и двойных стандартов, 12 существующих международных правовых документов по терроризму.
Changes to the Law on Criminal Procedure removed many legal protections of the accused and substituted expedited procedures that allowed, for example, for searches without prior warrants and police investigations without prior request of the court or State prosecutor. Изменения, внесенные в уголовно-процессуальное законодательство, лишили обвиняемых многих механизмов юридической защиты и сделали возможными использование упрощенных процедур, например проведение обысков без предварительного получения ордера и допросов в полиции без поручения со стороны суда или государственного обвинителя.
This would not have been possible without the resilience and determination of the Afghan people, and without the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. Его достижение было бы невозможным без настойчивости и решимости афганского народа и без партнерства между правительством Афганистана и международным сообществом.
It follows that developing countries would provide access to their markets without a corresponding access to technology and would accept capital mobility without a corresponding provision for labour mobility. Из этого следует, что развивающиеся страны могут предоставить доступ на свои рынки без соответствующего доступа к технологии и могут принять мобильность капитала без соответствующих положений относительно мобильности рабочей силы.
Or is the traditional view of national sovereignty and non-interference to be exercised without qualification, without regard to developments in the real world? Или же традиционный подход к вопросу о национальном суверенитете и невмешательстве должен применяться без оговорок, без учета развития событий в реальном мире?
However, the conclusion of collective agreements and bargains enables a number of problems to be resolved in a civilized manner, without confrontation, and without endangering social stability. Основой же цивилизованных отношений, позволяющих без конфронтации, без нарушения социальной стабильности в обществе решить многие проблемы является заключение соглашений, коллективных договоров.
Their children grow up without a parent at home - and without hope and support. Их дети растут без родителя в доме - и без надежды и поддержки.
The employers initially trusted the employees to work hard without specific incentives, and quickly learned that, without such incentives, many employees would shirk. Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
(a) recognizing the right of pedestrians to reach their destinations without danger and without fear. а) Признание права пешеходов дойти до места своего назначения в условиях безопасности и без каких-либо опасений.
Hundreds of people have reportedly been arrested and detained without an arrest warrant or indictment, only to be released without judicial procedures having been initiated and, in many cases, after many years in detention. Как утверждается, сотни людей подвергаются аресту и задержанию без ордера на арест или обвинительного заключения и в конце концов освобождаются из-под стражи, так и не дождавшись начала судебного разбирательства и во многих случаях после многолетнего содержания под стражей.
The Korenica and Udbina civil courts were without judges from May 1998 until April 1999 while the Donji Lapac civil court had been without judges since 1995. В Коренице и Удбине общегражданские суды оставались без судей с мая 1998 года по апрель 1999 года, тогда как общегражданский суд в Дони-Лапаце неукомплектован судьями с 1995 года.
The results of this study had shown that the work could be integrated without significantly increasing the number of meeting days but not without increasing existing resources. Результаты данного исследования свидетельствуют о том, что это направление может быть включено в программу работы без значительного увеличения числа дней, выделяемых на совещания, но потребует увеличения объема имеющихся ресурсов.
The destruction of family dwellings has left more than a thousand children without homes, often in situations of food shortage and without access to medical care. В результате сноса семейных жилищ более 1000 детей остались без крыши над головой, часто испытывая нехватку продовольствия и не имея доступа к медицинской помощи.
The response of Haiti's main international partners was to voice regret that the elections had gone ahead without a prior accord on the 21 May elections and without a credible, independent electoral council. Основные международные партнеры Гаити выразили в ответ сожаление по поводу того, что выборы были проведены без достижения сначала согласия в отношении выборов 21 мая и в отсутствие внушающего доверие независимого избирательного совета.
It stated further that such a process was not possible without proper mechanisms and guarantees and without the active participation of the Georgian side and the international community. Она далее указала на то, что такой процесс не возможен без наличия соответствующих механизмов и гарантий и без активного участия грузинской стороны и международного сообщества.
It is worth noting, however, that a number of the recommendations in both the reports of the Department of Peacekeeping Operations and the present report could easily be implemented without external support, significant funding or structural changes and without awaiting the outcome of the pilot project. Вместе с тем следует отметить, что целый ряд рекомендаций как в докладах Департамента операций по поддержанию мира, так и в настоящем докладе может быть легко выполнен без какой-либо внешней поддержки, существенного финансирования или структурных изменений и не ожидая результатов экспериментального проекта.