| We feel that interviews conducted without any third party present and without tape recording would provide the greatest credibility. | Мы считаем, что в ходе собеседований, проводимых без присутствия третьей стороны и записи беседы на пленку, можно получить наиболее достоверную информацию. |
| Such a process should be undertaken without detriment to current priorities and without neglecting traditional substantive issues. | Такой процесс должен осуществляться без ущерба для нынешних приоритетов и решения традиционных вопросов существа. |
| He faced numerous other charges, including speaking in public without a permit and selling books on the street without permission. | Ему предъявили множество других обвинений, в том числе в публичных выступлениях и продаже книг на улице без соответствующих разрешений. |
| The problem is, without technicians, without spare parts, donations like this very quickly turn into junk. | Но дело в том, что без техников и запасных частей подарки вроде этого быстро превращаются в мусор. |
| A party without Mathieu is like a wedding without the groom. | Он придёт? Вечеринка без Мэтью, это одно расстройство. |
| We have decided to confront them, speaking without reserve... without fear. | Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха. |
| You are recording me without my permission, and me without a lawyer present. | Ты записываешь меня без разрешения, и я без адвоката. |
| They have flown in the past, but without saving capabilities, without batteries. | Они уже летали, но без возможности сохранения энергии, без батарей. |
| 'No computers without algorithms and no chemistry without alkalis. | Нет компьютеров без алгоритмов и нет химии без щелочей. |
| You never went anywhere without... without that coloring book. | Никуда без нее не выходила без этой книжки-раскраски. |
| Girls without money, without prospects that want things to be better. | Без денег, без будущего, которые хотят изменить мир к лучшему. |
| We look like beginners, without any organization, without... | Мы похожи на каких-то новичков, без какой-либо организации, без... |
| But without the destruction, without the taxation, this would not have happened. | Но без разрушения, без налогообложения этого бы никогда не случилось. |
| Namely, without pause and seemingly without distaste, step inside the van. | А именно, без задержки и как будто бы без отвращения, заходят в фургон. |
| However, a negotiating process was initiated without this background information and we have today endorsed its results without a vote. | Однако переговоры были начаты без такой вспомогательной информации, и сегодня мы поддержали их результаты без голосования. |
| Driving away from that house tonight without Tyler, without my son... | Уезжать из этого дома, оставив там Тайлера, одной Без моего сына... |
| No life without tectonic activity, without volcanic activity. | Не может быть жизни на планетах без тектонической и вулканической активности. |
| And trying to run Congress without human relationships is like trying to run a car without motor oil. | Пытаться заставить Конгресс работать при отсутствии человеческих отношений сродни попытке завести машину без моторного масла. |
| Epidemic stops as it starts, without reasons and without logic. | Эпидемия останавливается как и начинается, без всяких оснований и всякой логики. |
| I love you without dignity, without regret. | Я любила тебя, забыв свою гордость, без жалоб и сожаления. |
| It is a purely medical relationship in which all patients, without exception, are treated without any discrimination or segregation. | Его отношение ко всем пациентам без исключения носит чисто врачебный характер и лишено какой-либо дискриминации или сегрегации. |
| The parties were close enough that it could be done without acrimony and without sacrificing principle. | Позиции сторон достаточно близки, чтобы это можно было сделать без нападок и не жертвуя принципами. |
| Taking lands without just compensation from people without representation had turned out to be a very simple matter. | Конфискация земли без справедливой компенсации у народа, не представленного в органах государственной власти, оказалась весьма простым делом. |
| The problem is, without technicians, without spare parts, donations like this very quickly turn into junk. | Но дело в том, что без техников и запасных частей подарки вроде этого быстро превращаются в мусор. |
| No one shall be obliged to work without remuneration or without free consent. | Никто не может быть занят на неоплачиваемых работах или выполнять работы без его на то свободного согласия . |