We feel that interviews conducted without any third party present and without tape recording would provide the greatest credibility. |
Мы считаем, что в ходе собеседований, проводимых без присутствия третьей стороны и записи беседы на пленку, можно получить наиболее достоверную информацию. |
Such a process should be undertaken without detriment to current priorities and without neglecting traditional substantive issues. |
Такой процесс должен осуществляться без ущерба для нынешних приоритетов и решения традиционных вопросов существа. |
He faced numerous other charges, including speaking in public without a permit and selling books on the street without permission. |
Ему предъявили множество других обвинений, в том числе в публичных выступлениях и продаже книг на улице без соответствующих разрешений. |
The problem is, without technicians, without spare parts, donations like this very quickly turn into junk. |
Но дело в том, что без техников и запасных частей подарки вроде этого быстро превращаются в мусор. |
A party without Mathieu is like a wedding without the groom. |
Он придёт? Вечеринка без Мэтью, это одно расстройство. |
We have decided to confront them, speaking without reserve... without fear. |
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха. |
You are recording me without my permission, and me without a lawyer present. |
Ты записываешь меня без разрешения, и я без адвоката. |
They have flown in the past, but without saving capabilities, without batteries. |
Они уже летали, но без возможности сохранения энергии, без батарей. |
'No computers without algorithms and no chemistry without alkalis. |
Нет компьютеров без алгоритмов и нет химии без щелочей. |
You never went anywhere without... without that coloring book. |
Никуда без нее не выходила без этой книжки-раскраски. |
Girls without money, without prospects that want things to be better. |
Без денег, без будущего, которые хотят изменить мир к лучшему. |
We look like beginners, without any organization, without... |
Мы похожи на каких-то новичков, без какой-либо организации, без... |
But without the destruction, without the taxation, this would not have happened. |
Но без разрушения, без налогообложения этого бы никогда не случилось. |
Namely, without pause and seemingly without distaste, step inside the van. |
А именно, без задержки и как будто бы без отвращения, заходят в фургон. |
However, a negotiating process was initiated without this background information and we have today endorsed its results without a vote. |
Однако переговоры были начаты без такой вспомогательной информации, и сегодня мы поддержали их результаты без голосования. |
Driving away from that house tonight without Tyler, without my son... |
Уезжать из этого дома, оставив там Тайлера, одной Без моего сына... |
No life without tectonic activity, without volcanic activity. |
Не может быть жизни на планетах без тектонической и вулканической активности. |
And trying to run Congress without human relationships is like trying to run a car without motor oil. |
Пытаться заставить Конгресс работать при отсутствии человеческих отношений сродни попытке завести машину без моторного масла. |
Epidemic stops as it starts, without reasons and without logic. |
Эпидемия останавливается как и начинается, без всяких оснований и всякой логики. |
I love you without dignity, without regret. |
Я любила тебя, забыв свою гордость, без жалоб и сожаления. |
It is a purely medical relationship in which all patients, without exception, are treated without any discrimination or segregation. |
Его отношение ко всем пациентам без исключения носит чисто врачебный характер и лишено какой-либо дискриминации или сегрегации. |
The parties were close enough that it could be done without acrimony and without sacrificing principle. |
Позиции сторон достаточно близки, чтобы это можно было сделать без нападок и не жертвуя принципами. |
Taking lands without just compensation from people without representation had turned out to be a very simple matter. |
Конфискация земли без справедливой компенсации у народа, не представленного в органах государственной власти, оказалась весьма простым делом. |
The problem is, without technicians, without spare parts, donations like this very quickly turn into junk. |
Но дело в том, что без техников и запасных частей подарки вроде этого быстро превращаются в мусор. |
No one shall be obliged to work without remuneration or without free consent. |
Никто не может быть занят на неоплачиваемых работах или выполнять работы без его на то свободного согласия . |