| Most of the arrests occurred without warrants and without charges. | Во многих случаях аресты производятся без ордеров и без предъявления обвинений. |
| Incomplete deregulation, liberalization without a long-term strategy or privatization without a good regulatory framework could all work against competition. | Незавершенное дерегулирование, либерализация без долгосрочной стратегии или приватизация без должной регулирующей основы все эти факторы могут ограничивать конкуренцию. |
| As President Kabila has just said, the door to inter-Congolese dialogue must be open to all, without preconditions and without exclusion. | Как только что отмечал президент Кабила, путь к участию в межконголезском диалоге должен быть открыт для всех сторон без предварительных условий и без исключения. |
| A nation without its authentic songs is like a man without soul. | Народ без своих автентичных песен, как человек без души. |
| In this way, craftsmen could make highly complex designs without resorting to mathematics and without necessarily understanding their underlying principles. | Таким путём рабочие могли делать крайне сложные орнаменты без вовлечения математики и без понимания лежащих в основе принципов. |
| The short keys without values can be grouped without separating signs (-abcdk). | Короткие ключи без значений могут группироваться без разделительных знаков (-abcdk). |
| Western Digital will be entitled to use them without restriction and without payment of any compensation to you. | Western Digital получает право использовать их без ограничения и без выплаты вам какой-либо компенсации. |
| Executions and burials were made without notice to relatives and without church or civil funeral services. | Захоронения производились без уведомления родственников и без церковной или гражданской панихиды. |
| Sailors abandon their posts without orders, without leave. | Моряки покинули свои места без приказа, без разрешения. |
| She did it without rancour, without self pity. | Она делала это без злобы, без жалости к себе. |
| A world without rules and controls, without borders or boundaries. | Мир без правил и указаний, без стен или границ. |
| Gandhism without moral authority is like Marxism without a proletariat. | Гандизм без морального авторитета подобен марксизму без пролетариата. |
| After some procrastination and an initial failed attempt, Milosevic has been arrested, without bloodshed, though not without danger. | После некоторого промедления и первой неудачной попытки Милошевича арестовали без кровопролития, но и не без риска. |
| Achieving ambitious goals for inclusive growth and job creation quickly without an enabling state and without using the banking system will be extremely difficult. | Достижение амбициозных целей для всеобъемлющего роста и создания рабочих мест быстро, без помощи государства и без использования банковской системы, будет крайне сложной задачей. |
| Indeed, Schmitt believed that a world without enemies would be a world without politics. | В действительности, Шмитт верил, что мир без врагов был бы миром без политики. |
| They have flown in the past, but without saving capabilities, without batteries. | Они уже летали, но без возможности сохранения энергии, без батарей. |
| You can live without gold but not without water. | Без золота можно прожить, а без воды нет. |
| Meetings held without interpretation were technical consultations without diplomatic representatives. | Не обслуживались устным переводом технические консультации, проводившиеся без участия дипломатических представителей. |
| The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. | Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие. |
| His wife disappears without a trace, without a word, without explanation. | Его жена бесследно исчезла, без слов, без какого-либо объяснения. |
| I just questioned two citizens without cause, without a shred of evidence and without an attorney present. | Я только что допрашивал двух граждан без причины, без каких-либо улик, и в отсутствии адвоката. |
| This proceeding was held without any prior notice, without a lawyer and without any witnesses to prove that the gun was his. | Эти процессуальные действия были осуществлены без всякого предварительного уведомления, без привлечения адвоката и без заслушивания каких-либо свидетелей в подтверждение того, что оружие принадлежало ему. |
| Andorra is a country that has lived for more than 700 years without an army, without taking part in any war and without internal conflicts. | Андорра представляет собой страну, которая на протяжении более 700 лет существует без армии, не принимая участия ни в каких войнах и не переживая внутренних конфликтов. |
| I could live perfectly happily without the staff, without the car, without the parties, without the attention. | Я прекрасно обойдусь без прислуги, без машины, без приемов и всеобщего внимания. |
| It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. | Она также отмечает частые случаи продолжительного содержания под стражей без суда и в отсутствие надлежащих санкций и документов. |