Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
It is hoped that this will allow the judiciary some independence from the executive branch, and promote a more consistent interpretation and application of the law. Есть надежда, что он поможет обеспечить некоторую независимость судебных органов от исполнительной власти и даст возможность более последовательного толкования и применения законодательства.
Once incorporated into the professional training of the Police Academy, this information will assist police officers in properly identifying firearms for registration, tracing and criminal investigation. После включения такой информации в профессиональную подготовку в полицейской академии она поможет полицейским правильно опознавать оружие для регистрации, отслеживания и проведения уголовных расследований.
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения.
This arrangement will have a positive precautionary effect, help countries forestall short-term liquidity pressures, promote further BRICS cooperation, strengthen the global financial safety net and complement existing international arrangements. Этот пул будет играть позитивную роль страхового механизма, помогать странам избегать краткосрочных проблем с ликвидностью и способствовать углублению сотрудничества между странами БРИКС, а также поможет укрепить глобальную систему финансовой безопасности и станет важным дополнением к существующим международным механизмам.
Direct attribution of centrally managed costs will enable budget owners and donors to be better informed regarding the costs of projects, thus facilitating decision-making that is more conducive to generating efficiencies. Прямое несение расходов, производимых в централизованном порядке, позволит руководителям, отвечающим за бюджет, и донорам получать более полную информацию о расходах проектов, что поможет им принимать решения, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению эффективности.
Such action is a significant step in the right direction, as it will help to rid the world, particularly the Middle East, of those weapons. Такая деятельность является важным шагом в правильном направлении, поскольку она поможет избавить мир, и в частности Ближний Восток, от такого оружия.
Long-term consultations will enhance this process and make the investment in time more affordable; the same applies to shorter consultation processes. Этому поможет долгосрочный характер консультаций, на которые участникам будет проще найти время; эта же логика применима и к консультациям меньшей продолжительности.
Furthermore, in response to recommendations from OIOS, CAS is preparing a handbook on conference management that will assist host country governments in organizing UNFCCC events. Кроме того, в соответствии с рекомендациями УСВН программа СВК занимается подготовкой справочного руководства по вопросам конференционного обслуживания, которое поможет правительствам принимающих стран в организации мероприятий по линии РКИКООН.
This will help cities to understand the trade-offs involved in pursuing different settlement patterns and make evidence-based decisions about how to guide future growth in a spatially appropriate manner. Это поможет городам понять, какие компромиссные решения связаны с применением различных моделей развития населенных пунктов, и принять обоснованные решения в отношении того, какие ориентиры следует использовать для надлежащего пространственного планирования будущего роста.
In Guinea-Bissau, a more conducive environment has emerged in the post-electoral dispensation, which will help the Transitional Crime Units to become fully operational. В Гвинее-Бисау в период после проведения выборов сложились более благоприятные условия, что поможет подразделениям по борьбе с транснациональной преступностью начать полноценно функционировать.
The Directorate will facilitate the delivery of the requested training to customs officials, border police and financial intelligence units in the first quarter of 2014. Директорат поможет устроить в первом квартале 2014 года запрошенное обучение для должностных лиц таможенных органов, пограничников и служащих подразделений финансовой разведки.
This will be an important means of ensuring that the younger generation is fully apprised of the importance of human rights in the development of the country. Эта важная мера поможет обеспечить, чтобы молодое поколение было полностью информировано о важности прав человека для развития страны.
The United Nations monitoring mechanism will help to ensure the effective use of resources in order to keep the political momentum on development assistance. Механизм наблюдения Организации Объединенных Наций поможет обеспечить эффективное использование ресурсов, с тем чтобы обеспечить политическую динамику по оказанию помощи в целях развития.
This will support their efforts to be more multi-skilled and self-reliant; skills that are useful wherever staff serve in the Organization. Это поможет им овладеть дополнительными навыками и стать более самодостаточными; все это пригодится им, где бы они ни работали в Организации.
This activity will further contribute to the long-term sustainability of the project outcomes; В дальнейшем эта деятельность поможет придать устойчивый характер результатам проекта в долгосрочной перспективе;
This dedicated consideration of such proposals will assist in ensuring that requirements included in budget proposals to the General Assembly are prudent and targeted towards needed and achievable priorities. Это целевое рассмотрение таких предложений поможет обеспечить, чтобы потребности в ресурсах, предусматриваемые в бюджетных предложениях, представляемых Генеральной Ассамблее, были обоснованными и ориентированными на реализацию необходимых и выполнимых приоритетных задач.
In addition to the issues raised above, numerous other legal reforms and their effective implementation will both prevent and effectively respond to domestic violence. Помимо затронутых выше вопросов, существует также целый ряд других возможных преобразований правовой системы, эффективное внедрение которых поможет предотвращать и эффективно бороться с бытовым насилием.
This will help highlight the critical role that collaborative efforts to advance education can play in the final push for the achievement of the Goals. Это поможет лучше понять ту исключительно важную роль, которую коллективные усилия, направленные на развитие сферы образования, могут сыграть в обеспечении финишного рывка к достижению этих целей.
This UNEP project will help decision-makers promote peace and protect the environment at the same time. Этот проект Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде поможет руководителям в одно и то же время содействовать укреплению мира и защите окружающей среды.
This will support Member States in strengthening prevention, protection and prosecution, in line with the objectives of the Trafficking in Persons Protocol. Это поможет государствам-членам укрепить меры предупреждения, защиты и судебного преследования в соответствии с целями, предусмотренными Протоколом о торговле людьми.
The SWAP will enhance UNICEF collaboration with UN-Women, particularly with regard to technical expertise at the country level and to building capacity within the organization. ОСПД поможет ЮНИСЕФ расширить сотрудничество со структурой «ООН-женщины», особенно в том, что касается повышения квалификации на страновом уровне и наращивания потенциала внутри организации.
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение.
The project will produce a framework for good relations and a guide that can be used on a local level within the European Union. Этот проект выстроит основу для добрососедских отношений и поможет разработать руководство, которое можно будет использовать на местном уровне в пределах Европейского союза.
These programmes cost money and only decent work will pay the wages to help achieve the eradication of poverty. Участие в этих программах требует финансовых вложений, и лишь наличие достойной работы гарантирует такой объем заработной платы, который поможет избавиться от нищеты.
The real - and perceived - independence, capability and neutrality of electoral management and dispute resolution bodies will be a political litmus test in helping to ensure the acceptability of the ultimate results. Реальная и предполагаемая независимость, функциональность и нейтральность управления избирательным процессом и органов по разрешению споров явятся безошибочным политическим критерием, который поможет обеспечить приемлемость конечных результатов.