Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
It is hoped that this conference will assist in fund-raising for future activities of REAG. Хотелось бы надеяться, что эта конференция поможет мобилизации средств для финансирования будущей деятельности КГН;
It is hoped that the evaluation will assist the Rectorate in identifying specific steps and approaches to strengthen UNU capacity-development programmes in areas of critical interest to developing countries. Следует надеяться, что оценка поможет ректорату определить конкретные шаги и подходы для укрепления программ наращивания потенциала УООН в областях, имеющих важнейшее значение для развивающихся стран.
However, the resolution will truly benefit women living in conflict only when the recommendations have had an impact on all areas of intervention and cooperation. Однако эта резолюция действительно поможет женщинам, живущим в условиях конфликта, лишь тогда, когда изложенные в ней рекомендации окажут влияние на все области деятельности и сотрудничество.
While we do not wish to slow down the work of the Committee, earlier outreach from the Council will help us all when it comes to implementation. Хотя мы не хотим замедлять работу Комитета, раннее предоставление информации Советом поможет нам всем, когда дело дойдет до практического осуществления.
That will help us to find basic solutions to the problem Это поможет нам найти основополагающие решения этой проблемы.
At the same time, the new cross-sectoral approach will help to create an environment conducive to flexible, demand-driven enterprise development activities. В то же время указанный новый межсекторальный подход поможет создать благоприятные условия для осуществления гибкой и ориентированной на удовлетворение потребностей деятельности в области развития предпринимательства.
Such transparency, which justice demands, will improve Member States' understanding of the work of the Committee and therefore contribute to enhancing their cooperation. Такая транспарентность, которая объясняется требованиями законности, поможет улучшить понимание работы Комитета государствами-членами и, таким образом, укрепит сотрудничество с ними.
UNICEF will support the Ministry of Education to develop policies, standards and training approaches for gradual and systematic inclusion of children with disabilities into mainstream schools and extracurricular activities. ЮНИСЕФ поможет министерству образования разработать политику, нормы и подходы в сфере профессиональной подготовки, для того чтобы обеспечить постепенное и систематическое подключение детей-инвалидов к учебе в обычных школах и их вовлечение в факультативные занятия.
The Secretary-General believes that a comprehensive approach to accountability, backed up by all of these measures, will contribute significantly to detecting and preventing management irregularities. Генеральный секретарь считает, что всесторонний подход к обеспечению подотчетности наряду со всеми указанными мерами существенно поможет решить проблему выявления и предотвращения нарушений в области управления.
It will help consolidate the role of IRC as a centre of excellence, a resource for UNICEF and a catalyst among academics, policymakers and field practitioners. Она поможет укрепить роль ИЦИ как передового центра, одного из ресурсов ЮНИСЕФ и катализатора деятельности ученых, законодателей и практических работников.
The System will also include a tool, based on the Canadian Firearms Reference Table, which assists officers in correctly identifying firearms. Эта система будет также включать в себя модуль, который основан на Канадской справочной таблице огнестрельного оружия и который поможет сотрудникам полиции правильно идентифицировать огнестрельное оружие.
The information technology strategy being finalized will help to maximize synergies among the Nairobi-based divisions and between the headquarters units and divisions and outposted offices. Когда стратегия в области информационной технологии будет окончательно выработана, она поможет в максимальной степени обеспечить взаимосвязь между структурными отделениями в Найроби и между подразделениями и управлениями штаб-квартиры и внешними отделениями.
We hope that our meeting today will help enable the parties concerned to work much harder to put the peace process in the region back on track. Мы надеемся, что наше сегодняшнее заседание поможет соответствующим сторонам значительно активизировать усилия с целью возобновления мирного процесса в регионе.
The Board reiterates the importance of an efficient system of consolidation of accounts that will expedite document flow, reduce the documentation, process and provide adequate audit trail. Комиссия вновь подчеркивает значение эффективной системы объединения счетов, что ускорит поток документации, сократит ее объем, поможет обрабатывать и предоставлять соответствующие ревизорские данные.
This process will contribute to maintaining law and order, facilitate the restoration of social services and help to resolve a number of potential legal problems, including property rights. Этот процесс будет способствовать поддержанию правопорядка, облегчит восстановление социальных служб и поможет решить ряд потенциальных правовых проблем, включая вопрос имущественных прав.
The United Nations welcomes the possibility of collaboration with regional and sub-regional efforts whenever this will assist in conflict prevention, management or resolution. Организация Объединенных Наций приветствует возможность участия в региональных и субрегиональных усилиях в тех случаях, когда это поможет предотвращению, локализации или урегулированию конфликта.
However, we remain confident that ongoing collaboration between the international community and West African populations and States will help to overcome some of those challenges. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что продолжающееся сотрудничество между международным сообществом и западноафриканским населением и западноафриканскими государствами поможет преодолеть некоторые из этих проблем.
Cooperation among United Nations entities in West Africa, designed to harmonize subregional disarmament, demobilization and reintegration programmes, will help to consolidate peace processes throughout the region. Сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке, установленное с целью координации субрегиональных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, поможет укрепить мирный процесс во всем регионе.
However, the construction of an additional 110 residential units for light package staff is expected to be completed soon, which will help to expedite deployment. Тем не менее в ближайшее время ожидается завершение строительства дополнительных жилых помещений для сотрудников легкого пакета мер поддержки, что поможет ускорить их развертывание.
The 10-year strategy for the UNCCD will help provide an impetus to all stakeholders to advance the implementation process and reiterates the need to create an enabling policy environment. Десятилетняя стратегия для КБОООН поможет дать всем заинтересованным сторонам импульс к тому, чтобы продвигать процесс осуществления, и в ней вновь указывается на необходимость создания благоприятствующих политических условий.
We share the hope that the Sharm el-Sheikh meeting will enable us to resume and bring to a successful conclusion the peace process in the Middle East. Мы разделяем надежду на то, что встреча в Шарм-эш-Шейхе поможет нам возобновить мирный процесс на Ближнем Востоке и довести его до успешного завершения.
As a developing State, Brunei Darussalam remains committed to ensuring poverty eradication, social integration and productive employment, which will enable our people to achieve substantial social development. Бруней-Даруссалам как развивающееся государство остается приверженным делу искоренения бедности, социальной интеграции и продуктивной занятости, что поможет народу нашей страны добиться устойчивого социального развития.
We are also committed to the development of a healthy and skilled national human resource base that will enable us to carry forward development in our country. Мы также намерены развивать здоровую и высокоэффективную базу трудовых ресурсов, которая поможет в развитии нашей страны.
That is why avoiding those interferences and ensuring and encouraging cooperation and synergy to foster a mutually beneficial undertaking will help to bridge the gap between parties. Вот почему стремление избегать таких вмешательств и добиваться сотрудничества и единства действий в целях укрепления взаимовыгодных усилий поможет сократить разрыв между сторонами.
The spirit of dialogue will help clear the way for harmony and coexistence, free of violence, hatred, poverty and war. Мы считаем, что именно дух диалога поможет проложить путь к гармонии нашего совместного существования, свободного от насилия, ненависти, нищеты и войн.