Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
Increased use of readily available scientific information on chemical toxicity, combined with emissions and population data, will help countries rank pollution threats. более широкое использование доступной научной информации о химической токсичности в сочетании с данными о выбросах и демографическими данными поможет странам определить степень той угрозы, которую представляет собой загрязнение.
This facility, built with the assistance of UNAMIR, UNDP and the International Commission of the Red Cross, will help alleviate the worst prison conditions by receiving detainees from the most overcrowded ones, such as Gitarama. Это заведение, построенное при содействии МООНПР, ПРООН и Международного комитета Красного Креста, поможет облегчить условия содержания в результате перевода в него заключенных из наиболее переполненных тюрем, таких, как тюрьма в Гитараме.
This managerial initiative will help us reach our audiences instantaneously with United Nations publications, with reference material and with daily news about the Organization. Эта инициатива в области управления поможет нам незамедлительно знакомить наши аудитории с публикациями Организации Объединенных Наций, со справочными материалами и с ежедневными новостями об Организации Объединенных Наций.
In addition, continued dialogue with universities, non-governmental organizations and professional women associations will assist in rostering women for future vacancies, allowing the Office of Human Resources Management a more dynamic response to departments and offices in their search for qualified women candidates. Кроме того, постоянный диалог с университетами, неправительственными организациями и профессиональными ассоциациями женщин поможет создать и обновлять список женщин для заполнения будущих вакансий, что позволит Управлению людских ресурсов более оперативно оказывать департаментам и отделениям помощь в поиске отвечающих требованиям кандидатов-женщин.
It is expected that the MCC will contribute to maintaining the distinction between funding, coordination, technical support and implementation functions while encouraging coordination between these functions. Ожидается, что КУК поможет сохранить разграничение между такими функциями, как финансирование, координация, техническая поддержка и практическое осуществление, и одновременно с этим будет способствовать их координации.
One output of this project will be a network to help stakeholders in development in SIDS, and especially those concerned with sustainable human development, acquire the capacity to use appropriate technologies to bridge the communications gap. Одним из результатов этого проекта станет создание сети, которая поможет участникам процесса развития СИДС и особенно тем, кто заинтересован в устойчивом развитии людских ресурсов, получить возможность использовать надлежащие технологии для установления связи.
It establishes a mechanism with the independence, resources and clout to make a real difference in how this institution operates, and it will help prepare the United Nations, as it enters its fiftieth year, to cope with the daunting challenges yet to come. Ею создается независимый механизм, обладающий ресурсами и влиянием, позволяющими оказывать реальное воздействие на характер функционирования данного учреждения, и ее принятие поможет подготовить Организацию Объединенных Наций, находящуюся на пороге своего пятидесятилетнего юбилея, к решению ожидающих ее впереди суровых проблем.
The forthcoming 1995 Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will be an event of cardinal importance which can further enhance the aforesaid positive tendencies. Предстоящая в 1995 году Конференция государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия явится событием, имеющим чрезвычайно важное значение, которое поможет еще больше укрепить упомянутые выше позитивные тенденции.
Preparing older children to find employment will not only help them survive, but may also facilitate their acceptance at home and provide them with a sense of meaning and identity. Подготовка детей более старшего возраста к трудоустройству не только поможет им выжить, но и способна содействовать их нормальному возвращению в семью и внушить им смысл жизни и чувство самосознания.
It is expected that agencies will use the System-Wide Action Plan as a planning tool, helpful in assessing the level of activities in a given area and identifying priorities to be jointly addressed. Ожидается, что учреждения будут использовать Общесистемный план в качестве инструмента планирования, который поможет им оценить уровень мероприятий в той или иной конкретной области и выявить приоритетные цели, над достижением которых необходимо совместно работать.
Cuba's consistent, unconditional and unswerving commitment to the United Nations and its political flexibility led us to join a consensus in which few believe but which many applaud because they believe it will help improve the Organization's financial situation. Руководствуясь последовательной, безоговорочной и непоколебимой приверженностью Организации Объединенных Наций и желанием проявить политическую гибкость, Куба поддержала консенсус, в который мало кто верит, но достижение которого многие горячо приветствовали в надежде на то, что он поможет выправить тяжелое финансовое положение, в котором находится Организация.
In fact, a democratic regime is without any doubt the one that will enable our countries to promote the flourishing of their elites and to ensure their development and safety. Демократический режим, несомненно, является единственным, который поможет нашим странам в деле процветания их элит и обеспечит их развитие и безопасность.
We hope it will help the United Nations to respond quickly to demands for rapid deployment in conflict areas of peace-keeping forces, as well as civilian experts and civilian police. Мы надеемся, что это поможет Организации Объединенных Наций оперативно реагировать на потребности в быстром развертывании в районах конфликтов сил по поддержанию мира, а также гражданских экспертов и сил гражданской полиции.
In this time of opportunities and challenges, it is our hope that the First Committee, at the current session of the General Assembly, will help us to move progressively towards our common goal: general and complete disarmament under effective international control. В эту эпоху возможностей и новых вызовов, мы преисполнены надежды на то, что Первый комитет в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи поможет нам постепенно двигаться к нашей общей цели: всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем.
We hope that the upcoming discussion of that report will help in the search for an adequate response to persistent inequalities and imbalances, as well as ways to combat the abject poverty, external debt burden and environmental degradation that negatively affect the developing countries. Мы надеемся, что последующее обсуждение этого доклада поможет найти адекватный ответ на сохраняющееся неравенство и дисбаланс, а также пути борьбы с крайней нищетой, бременем внешней задолженности и ухудшением окружающей среды, которые отрицательно сказываются на развивающихся странах.
The international community should be ready to respond to requests for electoral monitoring and assistance that will help to build confidence and allow for the majority of South Africans to go out and exercise their inalienable right to vote. Международное сообщество должно быть готово откликнуться на просьбы о наблюдении за процессом выборов и об оказании содействия в их проведении, что поможет в деле укрепления доверия и позволит большинству населения Южной Африки осуществить свое неотъемлемое право на участие в выборах.
We hope that our experience in the region will spur further United Nations efforts to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building in other parts of the world. Мы надеемся, что наш опыт в регионе поможет интенсифицировать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций в деле сохранения мира, установления мира и миростроительства в других частях мира.
We have no doubt that the forthcoming visit will assist the Special Committee by furthering its knowledge of the specific conditions in the Territory, thereby contributing significantly to the decolonization process as a whole. У нас нет сомнений в том, что предстоящий визит поможет Специальному комитету пополнить свои знания относительно конкретных условий в этой Территории, что будет содействовать значительным образом процессу деколонизации в целом.
We believe that the work we have done for the last seven years will help the United Nations in its future efforts to ensure the effective monitoring of sanctions and other restrictive measures. Мы считаем, что работа, которой мы занимались последние семь лет, поможет Организации Объединенных Наций в ее дальнейших усилиях по обеспечению эффективного контроля за выполнением санкций и других ограничительных мер.
We hope that the review will assist greatly in determining how the United Nations can be strengthened and, most important, how each of us as Member countries might best contribute to the new order. Мы надеемся, что пересмотр в огромной степени поможет в определении того, как может быть усилена Организация Объединенных Наций, и самое важное, как каждый из нас как государства-члены могут наилучшим образом содействовать новому порядку.
If Thawne dies before he can time travel again, will that save Barry's mother? Если Тоун умрет раньше, чем он сможет снова путешествовать во времени, поможет ли это спасти маму Барри?
Therefore I suppose that we shall have enough room and enough flexibility again to manage this, and I am fully confident that the Secretariat will help us solve this problem. Поэтому мне кажется, у нас будет достаточно залов и достаточно гибкости, чтобы разобраться с этим, и я в полной мере уверен, что Секретариат поможет нам решить эту проблему.
By establishing a harmonized set of rules for the two types of instruments covered, the Convention will provide greater legal certainty in their use for day-to-day commercial transactions, as well as marshall credit for public borrowers. Конвенция, которая представляет собой свод согласованных правил для этих двух видов документов, поможет укрепить правовую определенность при их использовании в каждодневных коммерческих сделках, а также обеспечит доступ к кредитам для публичных заемщиков.
An information system will be created to assist government and civil society in integrating women's concerns into the subregional political, economic and social processes; Будет создана информационная система, которая поможет правительствам и гражданским общественным организациям учитывать проблемы женщин в субрегиональных политических, экономических и социальных процессах;
I hope that your sound understandings, gentlemen, will easily enable you to distinguish infirmities which are misfortunes, from motives which are crimes. Я надеюсь, что ваша способность рассуждать логично, господа, легко поможет различить немощность, которая является несчастьем, от мотива, который является преступлением.