This initiative will assist in linking data within the ABS and blending both activity and financial information to ensure providers are not unnecessarily burdened with duplicative requests for data. |
Эта мера поможет провести увязку данных в рамках СБА и объединить информацию по видам деятельности с финансовыми данными для того, чтобы на лиц, предоставляющих данные, не возлагалось ненужное бремя вследствие направления дублирующих друг друга запросов о представлении данных. |
Hopefully a thorough debate about the shortcomings of the law will help pave the way for settling the issue to the satisfaction of all concerned. |
Есть надежда, что исчерпывающая дискуссия о недостатках данного законодательства поможет найти путь к урегулированию вопроса к удовлетворению всех заинтересованных сторон. |
I am confident that this regional seminar will serve to heighten the awareness of Member States on the complexities of the situation in the individual territories. |
Я уверен, что этот региональный семинар поможет углубить осознание государствами-членами сложности ситуации в отдельных территориях. |
The project will introduce Asia and the Pacific to the new thinking and practices now emerging on urban safety. |
Данный проект поможет Азиатско-Тихоокеанскому региону понять новые концепции и разрабатываемые в настоящее время методы обеспечения безопасности в городах. |
Such a deployment will certainly go a long way in helping to create a favourable climate for the launching of the peace process. |
И, конечно, это во многом поможет создать атмосферу, благоприятствующую началу мирного процесса. |
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. |
Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном. |
We hope that the Commission will bring the truth to light at an early date so that justice is done on behalf of the victims. |
Мы надеемся, что Комиссия в скором время поможет установить истину, с тем чтобы правосудие могло свершиться от имени жертв. |
We strongly believe that the completion of the Doha round by 2006 will help to establish an international trading system consistent with development goals and policies. |
Мы твердо убеждены в том, что завершение раунда переговоров в Дохе к 2006 году поможет сформировать международную торговую систему, соответствующую целям и политики в области развития. |
No amount of international cooperation will be enough to achieve the Millennium Development Goals unless domestic conditions are met in all relevant areas. |
Каким бы активным ни было международное сотрудничество, оно не поможет достичь целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, если в соответствующих областях на местах не обеспечены должные условия. |
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. |
Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни. |
I hope that the following commentary will assist colleagues in identifying some of the changes and suggestions I am making regarding specific articles, and the reasons behind them. |
Я надеюсь, что комментарий, который приводится ниже, поможет коллегам обратить внимание на некоторые из сделанных мною изменений и предложений, касающихся конкретных статей, и понять, чем они вызваны. |
I am certain that their collective wisdom and expertise in disarmament issues will be a major asset for me in guiding the work of the Committee. |
Я убежден, что их мудрость и профессиональный опыт в вопросах разоружения во многом поможет мне в руководстве работой Комитета. |
Greater adherence will aid us in our work to ban or restrict the use of weapons that cause unnecessary suffering or that affect soldiers or civilians indiscriminately. |
Более широкое присоединение поможет нам в наших усилиях по запрещению или ограничению применения тех видов оружия, которые причиняют ненужные страдания или которые неизбирательно поражают военнослужащих и гражданских лиц. |
Such information will help them to better perform their activity, contribute to the social and economic development of their country of employment and facilitate their integration. |
Такая информация поможет более эффективно выполнять свою работу, содействовать социальному и экономическому развитию страны работы по найму и облегчит им интеграцию в общество. |
This will help to highlight the comparative advantage and value added of the United Nations in those phases. |
Это поможет более эффективно использовать сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций и повысить ее вклад в деятельность на этих этапах. |
Participation of the Office in post-conference activities and in the work of intergovernmental entities and events will help create synergies between involved organizations and increase awareness. |
Участие Управления в деятельности, осуществляемой после проведения конференций, и в работе и мероприятиях межправительственных органов поможет обеспечить взаимодополняемость усилий соответствующих организаций и повышение осведомленности. |
Acceptance of a pilot in these circumstances will also assist in protecting sensitive ecosystems, a goal that all countries share with States bordering straits used for international navigation. |
Согласие на лоцманскую проводку в таких случаях поможет также защитить чувствительные экосистемы, т.е. содействовать достижению общей цели, к которой стремятся все страны и государства, граничащие с проливами, используемыми для международного судоходства. |
We also believe that a stronger involvement on the part of States that have no immediate national stake in enlargement will advance that cause. |
Мы также убеждены, что более активное привлечение к этой работе государств, у которых сегодня нет национальной заинтересованности в расширении Совета, поможет делу. |
I hope that the leadership of the General Assembly will help us to move forward in this delicate but vital reform. |
Я надеюсь, что руководство Генеральной Ассамблеи поможет нам продвинуться вперед в осуществлении этой сложной, но в то же время жизненно важной реформы. |
Better measurement of such flows will lead to more accurate assessment of economic conditions, thus helping to formulate better macroeconomic and structural policies and support the development process as a whole. |
Более точная оценка таких потоков будет способствовать более точной характеристике экономических условий, что в свою очередь поможет сформулировать более эффективную макроэкономическую и структурную политику и поддержать процесс развития в целом. |
In conclusion, we hope that our deliberations will contribute to enhancing international cooperation in the area of combating this serious scourge in both developing and developed countries. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что наша работа здесь поможет укрепить международное сотрудничество в деле борьбы с этим серьезным бедствием как в развивающихся, так и в развитых странах. |
This will certainly assist the draft resolution's sponsors to reflect on it, bearing in mind our wish for a consensus resolution. |
Это, несомненно, поможет авторам проекта резолюции поразмышлять о нем с учетом нашего пожелания относительно принятия резолюции на основе консенсуса. |
It is hoped that this requirement will not only help to streamline the procedures but also assist Member States to focus attention to other reporting obligations. |
Следует надеяться, что такое требование не только поможет рационализировать процедуры, но и позволит государствам-членам с должным вниманием относиться к другим обязательствам по представлению докладов. |
Increased resources will enable the Organization to make development opportunities more equitably available to all staff at all duty stations and help to create a common global culture of transparency, integrity and accountability. |
Увеличение объема ресурсов даст Организации возможность более равномерно распределять возможности повышения квалификации между всеми сотрудниками во всех местах службы и поможет ей создать общеорганизационную культуру транспарентности, добросовестности и подотчетности. |
Canada's view is that doing so will go a long way towards restoring the public's faith in our ability to do the job we have been entrusted to do. |
По мнению Канады, это во многом поможет восстановлению веры общественности в нашу способность выполнять порученную нам задачу. |