| Education is the only opportunity that they will have to think about alternative lifestyles. | Образование - это единственная возможность, которая поможет им задуматься о другом образе жизни. |
| It is hoped that this will help policy makers to base their decisions on a better understanding of interactions and consequences. | Можно надеяться, что это исследование поможет разработчикам политики основывать свои решения на лучшем понимании взаимодействий и последствий. |
| Outsourcing to the private sector will help ensure training in those valuable skills required by the commercial sector. | Привлечение частного сектора поможет обеспечить подготовку ценных специалистов, требующихся коммерческому сектору. |
| This will enable the biota of the areas to develop and grow in the existing soil and climatic conditions. | Это поможет флоре и фауне данного района развиваться и расти в существующих почвенных и климатических условиях. |
| This will help to consolidate relief efforts towards achieving quantifiable targets even under politically unstable conditions. | Это поможет направить деятельность по оказанию помощи на выполнение количественных задач даже в политически нестабильных условиях. |
| The support will go a long way towards enhancing the ongoing efforts. | Эта поддержка поможет значительно укрепить прилагаемые усилия. |
| Whatever the future orientation, it will help to improve the daily lives of everyone and to introduce the prospect of Kosovo being integrated into Europe. | Независимо от будущей ориентации это поможет улучшить повседневную жизнь всех людей и создаст перспективы для интеграции Косово в Европу. |
| This information will assist the Working Group in assessing the impact of implementing the recommendation proposed. | Эта информация поможет Рабочей группе оценить последствия выполнения предложенной рекомендации. |
| This will improve the long-term financial security of each member of a separated couple. | Эта система поможет в долгосрочной перспективе повысить финансовую безопасность каждого члена распадающейся семейной пары. |
| The initiative will help put services back, and introduce new services, into smaller rural towns. | Эта инициатива поможет возродить в небольших сельских населенных пунктах традиционные услуги и внедрить новые виды услуг. |
| It is my hope that it will assist Member States in their deliberations. | Надеюсь, он поможет государствам-членам в их обсуждениях. |
| It is, however, the price that, I hope, the international community will help Afghanistan pay for peace and stability. | Однако это та цена, которую, как я надеюсь, международное сообщество поможет Афганистану заплатить за мир и стабильность. |
| When implemented, OIOS recommendations will help improve management controls. | Выполнение рекомендаций УСВН поможет повысить эффективность механизмов управленческого контроля. |
| Full respect for resolution 1244 will contribute to building a democratic, pluralist and prosperous future for all the communities of Kosovo. | Полное осуществление резолюции 1244 поможет обеспечить демократическое, плюралистическое и благополучное будущее всех косовских общин. |
| The Swiss Federal Commission against Racism believes that this decision will help to prevent discrimination and rejection of applicants for Swiss citizenship on racist grounds. | По мнению Швейцарской федеральной комиссии по борьбе против расизма, это решение поможет предупреждать дискриминацию и социальную изоляцию, мотивированные расистскими соображениями, в отношении лиц, желающих приобрести швейцарское гражданство. |
| That new vehicle will no doubt enable African countries emerging from conflict to embark on the necessary road of recovery and reconstruction. | Этот новый орган, несомненно, поможет африканским странам, пережившим конфликты, стать на необходимый путь восстановления и реконструкции. |
| The Organization of American States proposed conference for regional organizations will be important in helping them further to define their roles. | Конференция региональных организаций, предложенная Организацией американских государств, явится важным форумом, который поможет им уточнить свою роль. |
| It will be a valuable tool to assist our collective efforts. | Это станет полезным инструментом, который поможет нам в наших общих усилиях. |
| If this discussion can help to push some of those proposals forward, then this will have been a very useful Security Council session. | Если сегодняшнее обсуждение поможет продвинуть некоторые из этих предложений, то это заседание Совета Безопасности будет весьма полезным. |
| That will, above all, facilitate DPKO's incorporation of protection strategies in mission planning and in training of peacekeepers. | Это прежде всего поможет ДОПМ включить стратегии по защите в деятельность по планированию миссий и по подготовке миротворцев. |
| This will be beneficial in identifying where improvement is required and where efficiencies can be achieved. | Это поможет определять области, требующие повышения эффективности работы. |
| This will help turn the page from conflict to reconciliation in Kosovo. | Это поможет перейти от конфликта к примирению в Косово. |
| Creation of a new and efficient system of information exchange on terrorism will help prevent new attacks and save priceless human lives. | Создание новой эффективной системы обмена информацией по терроризму, несомненно, поможет упредить новые атаки и сохранить бесценные человеческие жизни. |
| We hope that improving the work of the First Committee will help us to achieve unity of opinion. | Мы надеемся, что повышение эффективности работы Первого комитета поможет нам добиться единства мнений. |
| We are convinced that this will help lay the foundation for lasting peace. | Мы убеждены, что это поможет нам заложить основы прочного мира. |