| Coordinating donor financing policies and planning procedures will help to enhance the impact and cost-effectiveness of contributions to population programmes. | Координация финансовой политики доноров и процедур планирования поможет повысить результативность и финансовую эффективность взносов на цели осуществления демографических программ. |
| The health-care system will help all of the inhabitants of Qatar to live longer and healthier lives. | Система здравоохранения поможет всем жителям Катара жить дольше и сохранять свое здоровье. |
| This will help to attract investment to the country, especially in mitigation and adaptation projects. | Это поможет привлечь инвестиции в страну, прежде всего для осуществления проектов по смягчению последствий климатических изменений и адаптации к ним. |
| This will help to ensure that differences in approach, while not eradicated, are considered and discussed. | Это поможет добиться того, чтобы различия сторон в подходах рассматривались и обсуждались, а не искоренялись. |
| This project will help assure a harmonized approach to post classification and staff selection along with establishment of a common roster. | Этот проект поможет обеспечить применение согласованного подхода к классификации должностей и подбору кадров наряду с введением общего реестра. |
| The internal coordination platform will also foster joint transformative projects where warranted, ensure cross-fertilization and exchange of knowledge and lessons learned, and avoid duplication and overlap. | Внутренняя координационная платформа будет также способствовать осуществлению совместных проектов коренных преобразований, где это необходимо, что будет обеспечивать перекрестное использование знаний и накопленного опыта и обмен ими и поможет избежать дублирования и параллелизма. |
| Likewise, UNMISS will support the Government in strengthening the military justice system to mitigate impunity within the military. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать правительству поддержку в укреплении системы военной юстиции, что поможет бороться с безнаказанностью в рядах военных. |
| Her delegation looked to the High-level Political Forum to help generate among Member States the political will needed to ensure the success of sustainable development. | Делегация страны оратора надеется на то, что политический форум высокого уровня поможет в формировании у государств-членов политической воли, необходимой для обеспечения успеха процессов устойчивого развития. |
| When implemented, these flagship projects will contribute to the achievement of the desired economic annual growth rate of 10 per cent. | Если эти проекты будут осуществлены, это поможет достижению ожидаемого показателя годового экономического роста - 10 процентов. |
| Greater attention to this aspect will help maximize the impact of its interventions in poverty reduction. | Если данному аспекту будет уделяться большее внимание, это поможет получать максимально большую отдачу от ее мероприятий в области сокращения масштабов нищеты. |
| Such an approach will also help UNDP to improve its own monitoring and evaluation systems. | Такой подход также поможет ПРООН повысить эффективность своих собственных систем наблюдения и оценки. |
| A statement of ethics will help to fill in those gaps. | Заявление по вопросам этики поможет заполнить этот пробел. |
| Harmonization of forensic practices worldwide will facilitate the comparability, acceptance and sharing of forensic data and other information between countries. | Именно согласование методов практической деятельности в судебно-экспертной сфере на общемировом уровне поможет наладить между странами процесс сопоставления, признания и обмена судебно-экспертными данными и другой информацией. |
| The assessment toolkit will help improve evidence-based knowledge of the crime and related issues, as a basis for better tailoring responses and technical assistance. | Руководство по оценке поможет расширить знания, основанные на фактах, об этом преступлении и связанных с ним вопросах, с тем чтобы их можно было использовать в качестве основы для выработки более целенаправленных мер противодействия и оказания технической помощи. |
| Standards will help increase the usefulness and relevance of statistical information to today's society and societal issues. | Стандартизация поможет повысить полезность и актуальность статистической информации для сегодняшнего общества и решения его проблем. |
| The transfer of technology from Africa's development partners will also help increase employment creation. | Передача технологий от партнеров Африки в области развития также поможет активизировать создание рабочих мест. |
| Exploration along these lines, we believe, will provide much insight into the means and ends of empowerment. | Мы считаем, что работа в этом направлении поможет хорошо понять средства и цели расширения прав и возможностей. |
| Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will reach the goal of eliminating violence against women and girls. | Только система, которая обеспечивает уважение достоинства человеческой личности, поможет достичь цели искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| This will help to formulate targeted strategies for poverty alleviation where they exist. | Это поможет выработать целевые стратегии по борьбе с нищетой там, где она существует. |
| It is expected that the newly introduced SAP software system in UNIDO will remedy many of the existing deficiencies. | Ожидается, что установленная в ЮНИДО новая система программного обеспечения САП поможет устранить многие из существующих недостатков. |
| I wish them a fruitful stay in Geneva and hope that their presence here will help to revitalize this body. | Желаю вам плодотворного пребывания в Женеве, и хотелось бы надеяться, что ваше здешнее присутствие поможет и активизации нашего органа. |
| The use of these rosters of qualified candidates will help to ensure that OIAI is able to fill future vacancies promptly. | Использование этих списков квалифицированных кандидатов поможет обеспечить УВРР возможность своевременно заполнять вакансии, которые могут возникнуть в будущем. |
| Furthermore, the current document will provide partner organizations with a clear framework for assisting these countries in implementing PRTRs. | Кроме того, настоящий документ поможет организациям-партнерам составить четкое представление о той помощи, которая, необходима этим странам для внедрения РВПЗ. |
| In addition, the streamlining of the Common Questionnaire will help in collecting at least the main indicators and improve the timeliness. | Кроме того, оптимизация Общего вопросника поможет в сборе по крайней мере основных показателей и повысит своевременность представления данных. |
| This will help foster the successful implementation of the Millennium Development Goals for women and girls. | Это поможет содействовать успешному выполнению Целей развития тысячелетия в отношении женщин и девочек. |