So either it's a new symptom that will help us save her life or it's a complete waste of time. |
Итак, или это новый симптом, который поможет нам спасти ей жизнь, или абсолютно напрасная трата времени. |
I just saw her once, but I'm sure if I ask her, she will help me. |
Я видела её только однажды, но уверена, попроси я её, и она мне поможет. |
He says it will be therapeutic for me to write down my feelings about the fact that I'm dying and there's nothing I can do about it. |
Он говорит, что мне это поможет если я буду записывать, что испытываю, осознавая тот факт, что я умираю и ни чего не могу с этим поделать. |
And I'm not sure there's very much I can tell you about her family life that will help you. |
И я не думаю, что что-то, что я могу сказать о ее семейной жизни, поможет вам. |
Also with Japan, Australia has brought to the Review Conference a package of a practical nuclear disarmament and non-proliferation measures that we hope will help achieve consensus on steps to strengthen the Treaty. |
Кроме того, вместе с Японией Австралия предложила вниманию участников обзорной конференции пакет практических мер в области ядерного разоружения и нераспространения, который, как мы надеемся, поможет достичь консенсуса в отношении шагов, направленных на укрепление Договора. |
The process of registering the displaced population will both strengthen responses to their urgent needs and allow consideration of asylum applications on a group basis, applying the Cartagena refugee definition. |
Процесс регистрации перемещенного населения одновременно поможет повысить эффективность реагирования на их неотложные потребности и позволит рассматривать ходатайства о предоставлении убежища на групповой основе по смыслу определения беженцев, данного в Картахенской декларации. |
Developing national road safety strategies and action plans with measurable road safety goals and targets will help countries move forward to focused actions in targeted areas. |
Разработка национальных стратегий и планов действий в области безопасности дорожного движения с соизмеримыми задачами и целями безопасности дорожного движения поможет странам продвинуться вперед в разработке целенаправленных действий в целевых областях. |
These will facilitate more effective matching of candidates to both generic and specific vacancy announcements and the evaluation of candidates to determine where they best match the Organization's requirements. |
Это поможет более эффективно подбирать кандидатов с учетом объявленных требований в случае как типовых, так и конкретных вакансий и оценивать кандидатов на предмет определения того, в какой области они наилучшим образом отвечают потребностям Организации. |
We are absolutely sure that its opinion on the question raised in the draft resolution will assist us in making decisions in the future, in particular when fundamental issues such as the sovereignty and territorial integrity are at stake. |
Мы абсолютно убеждены, что его заключение по поднятому в проекте резолюции вопросу поможет нам в принятии будущих решений, в частности когда дело будет касаться таких основополагающих вопросов, как суверенитет и территориальная целостность. |
A description of the approaches adopted in some countries will help the delegates taking part in the Working Party to gain insight into options existing at the national level to establish an information system for wood energy. |
Описание подходов, принятых в некоторых странах, поможет делегатам Рабочей группы получить представление о мерах, осуществляемых на национальном уровне с целью создания информационной системы по вопросам производства энергии на базе древесины. |
This process will help the Commission to develop a better picture of how the events leading up to and immediately following the assassination evolved, including the people involved and their contacts. |
Этот процесс поможет Комиссии получить более четкое представление о том, как развивались события, непосредственно предшествовавшие убийству и последовавшие за ним, в том числе о причастных к этому лицах и их контактах. |
The policy will assist the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in providing recommendations to the Secretary-General for highly experienced and qualified leaders to serve in field missions. |
Документ поможет заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в вынесении в адрес Генерального секретаря рекомендаций для назначения в полевые миссии руководителей, обладающих большим опытом работы и высокими профессиональными качествами. |
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения. |
That could certainly also be said today, and it is our hope that today's debate will help overcome some of that uneasiness. |
Это, безусловно, актуально и сегодня, и мы надеемся, что сегодняшнее обсуждение поможет нам выйти из этого неловкого положения. |
If I order a pizza, will anyone else have some? |
Если я закажу пиццу, кто-нибудь поможет мне с ней разделаться? |
How will his imprint allow us to find him? |
Каким образом матрица Мёрдока поможет нам найти его? |
It's always an honor to be asked back and I do it gladly because I feel... if even one thing I say or demonstrate today helps you in any way as you embark on your careers, then everyone will have benefited. |
Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем. |
As part of a consultation period, which is expected to run from July to October 2009, further meetings will be held with stakeholders to help determine what the specific duties should be. |
В рамках процесса консультаций, который, как ожидается, будет проходить в период с июля по октябрь 2009 года, будут проводиться дальнейшие совещания с заинтересованными сторонами, что поможет определить конкретные формы обязанностей. |
This information will be used to provide refugees with individual identity documents, helping secure protection from arbitrary arrest and facilitating access to employment and identify knowledge and skills useful for local integration. |
Эта информация будет использована для предоставления беженцам индивидуальных удостоверений личности, что поможет защитить их от произвольных арестов и облегчит им доступ к занятости, а также определения знаний и навыков, необходимых для местной интеграции. |
Well targeted provision of public goods such as infrastructure and education will in general assist those people living in poverty to engage in economic activity and to promote opportunities for economic growth. |
Целенаправленное предоставление общественных благ, таких, как инфраструктура и образование, в целом поможет тем, кто живет в условиях нищеты, включиться в экономическую деятельность и расширять возможности для экономического роста. |
The Panel also considers that, provided steps are taken to prevent overgrazing and off-road vehicle use, subsequent application of gravel and organic amendments will help create a surface that can promote revegetation and restoration of ecological functions in these areas. |
Группа также считает, что при условии принятия мер по предотвращению перевыпаса скота и использования внедорожных транспортных средств, последующее применение гравия и органических структурообразователей почвы поможет создать такой поверхностный слой, который может содействовать возобновлению растительности и восстановлению экологических функций на этих территориях. |
For agricultural export sectors, it will help to create not just more competitive production, but also the flexibility to respond proactively to changing market requirements and opportunities. |
В секторах, экспортирующих сельскохозяйственную продукцию, это поможет создать не только более конкурентоспособное производство, но и обеспечить гибкость, позволяющую активно реагировать на изменения в потребностях и возможностях рынка. |
Implementing common rules and standards will assist economic operators of non-acceding countries to compete in the EU market and international markets when they move away from their domestic markets. |
Применение общих норм и стандартов поможет субъектам экономической деятельности неприсоединяющихся стран вести конкурентную борьбу на рынке ЕС и международных рынках, когда они выйдут за пределы своих внутренних рынков. |
It will also help the countries of Central Asia to achieve the internationally agreed development goals contained in the Millennium Declaration and facilitate their progress towards sustainable development. |
Это также поможет странам Центральной Азии достичь согласованных на международном уровне целей развития, содержащихся в Декларации Тысячелетия, и будет содействовать прогрессу в достижении устойчивого развития этих стран. |
We hope that this non-paper will help people give more thought to the prevention of an arms race in outer space and provide food for thought in our negotiation of a relevant future legal instrument in the CD. |
Мы надеемся, что этот неофициальный документ поможет людям больше поразмыслить над предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве и даст пищу для размышлений в рамках наших переговоров на КР по соответствующему будущему правовому документу. |