This will help build a better picture of the problem in different contexts and allow for more targeted prevention and response activities by the missions and other actors. |
Это поможет составить более полное представление об этой проблеме в различных контекстах и позволит сделать работу миссий и других участников по профилактике и реагированию более целенаправленной. |
The analysis will also help to identify emerging trends and patterns, such as the increased presence of commercial enterprises that are prepared to "pay for access". |
Такой анализ поможет также выявить появляющиеся тенденции и схемы, например растущую активность коммерческих предприятий, которые готовы «платить за доступ». |
We believe that this agreement will assist SADC member States in the control of the legal manufacturing, possession and transfer of small arms in the subregion. |
Мы считаем, что этот документ поможет странам - членам САДК в контроле за незаконным производством, обладанием и поставками стрелкового оружия в субрегионе. |
Ultimately, that will enable us to attain our objectives of transparency and universal participation in both United Nations instruments in this field. |
В конечном итоге это поможет нам добиться осуществления стоящих перед нами целей по обеспечению транспарентности и всеобщего участия в обоих механизмах Организации Объединенных Наций в этой области. |
We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. |
Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием. |
It hopes that this exchange of views will enable us, if necessary, to readjust our programmes and to reorganize our priorities and approaches. |
Моя делегация надеется, что этот обмен мнениями поможет нам, если потребуется, адаптировать наши программы и реорганизовать наши приоритеты и подходы. |
This will help the Fund to improve financial management, strengthen headquarters and field links, increase transparency and efficiency, and link results with resources. |
Это поможет Фонду улучшить финансовое управление, укрепить связи между штаб-квартирой и местными отделениями, повысить транспарентность и эффективность и обеспечить увязку результатов и ресурсов. |
The Agreement calls for the implementation of unified technical standards for a railway network, similar to those of ECE, and will help improve interregional and intraregional transport linkages. |
Соглашение предусматривает для данной железнодорожной сети переход на единые технические стандарты, аналогичные стандартам ЕЭК, и поможет улучшить межрегиональное и внутрирегиональное транспортное сообщение. |
We welcome the Secretary-General's United Nations System-wide Action Plan, which will help ensure that closer attention is paid to gender perspectives in conflict-prevention and peacekeeping activities. |
Мы приветствуем Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций, который поможет обеспечить уделение более пристального внимания учету гендерных проблем в предотвращении конфликтов и в миротворческой деятельности. |
Mobilizing adequate financing and taking into account the regional dimension related to the cross-border mobility of ex-combatants will greatly help to stem the resurgence of armed conflicts and the disastrous humanitarian situations resulting from them. |
Мобилизация адекватных финансовых ресурсов и учет регионального фактора, связанного с трансграничной мобильностью бывших комбатантов, существенно поможет избежать возобновления вооруженных конфликтов и пагубных гуманитарных ситуаций, вытекающих из них. |
Furthermore, the establishment of a targeted training and "lessons learned" mechanism for managers and officials involved in personnel and administrative functions will help to prevent a repetition of managerial errors. |
Кроме того, создание механизма целенаправленной профессиональной подготовки и освоения накопленного опыта для руководителей и должностных лиц, занимающихся выполнением кадровых и административных функций, поможет избежать повторения управленческих ошибок. |
This will help to strengthen the State Control's role in investigating financial crime and the fraudulent misuse of public funds and also improve the quality of its auditing. |
Это поможет повысить роль Комитета по государственному контролю в расследовании финансовых преступлений и случаев мошеннического злоупотребления государственными средствами, а также повысить качество проводимых им проверок. |
We hope that it will be possible to reach a consensus that is acceptable to all countries and that would help the Council carry out its duties. |
Мы надеемся, что удастся достичь приемлемого для всех стран консенсуса, который поможет Совету в осуществлении своих обязанностей. |
Diversification with a view to transforming an economy is what will eventually lead us out of the box that we find ourselves in. |
Диверсификация с целью трансформации экономики - это то, что по всей вероятности поможет нам выйти из тупика, в котором мы находимся. |
INSTRAW hopes that this publication will stimulate further discussion on the issue and promote both policies and actions aimed at ending gender-based violence through partnerships between women and men. |
МУНИУЖ надеется, что эта публикация будет способствовать развитию дальнейшего обсуждения данного вопроса и поможет в разработке политики и мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин на основе налаживания партнерских отношений между женщинами и мужчинами. |
This will help UNIDO to acquire a stronger analytical base and at the same time encourage greater international cooperation in the area of industrial development in developing countries. |
Это поможет ЮНИДО получить в свое распоряжение более мощную аналитическую базу и в то же время содействовать развитию более широкого международного сотрудничества в области промышленного развития в развивающихся странах. |
That will help the Government to extend its authority throughout the country and to ensure the precedence of its sovereignty, in accordance with international law. |
Это поможет правительству распространить свои полномочия на территорию всей страны и обеспечить приоритетность ее суверенитета в соответствии с международным правом. |
We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния. |
Some countries and regions hope that the United Nations will assist them in stopping conflicts, which we fully understand. |
Некоторые страны и регионы надеются, и нам это понятно, на то, что Организация Объединенных Наций поможет им в прекращении конфликтов. |
It will also help us reach some of the Millennium Development Goals to which we have committed ourselves. |
Это также поможет нам достичь некоторых из закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, над реализацией которых мы обязались работать. |
Through a system of disease monitoring, inspection and certification, it is hoped that the SLB will help the industry meet the requirements of importing countries. |
Есть надежда, что с помощью системы мониторинга болезней, инспекций и освидетельствования ССС поможет отрасли удовлетворить потребности импортирующих стран. |
We welcome the adoption by the Security Council of its resolution 1701 and hope that it will enhance security and stability in the region. |
Мы также приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1701 и выражаем надежду, что она поможет упрочить безопасность и стабильность в регионе. |
We are certain that that awareness-raising effort will greatly help to improve the performance of all parties interested in the task of counter-terrorism. |
Мы уверены в том, что такая информационная работа поможет в целом улучшить работу всех участников борьбы с терроризмом. |
We believe this resolution is an important step forward and, when fully implemented, that it will help lay the foundation for lasting peace in the region. |
Мы считаем, что эта резолюция является важным шагом вперед и после своего выполнения в полном объеме поможет заложить основу для прочного мира в регионе. |
As the Secretary-General has just noted, he will help the parties to establish a timeline for the implementation of this very important cessation of hostilities. |
Как только что отметил Генеральный секретарь, он поможет сторонам установить сроки осуществления этого чрезвычайно важного прекращения огня. |