Therefore, UNICEF strongly welcomes the establishment of the International Criminal Court, which will help bring to justice those who commit serious crimes against children. |
Поэтому ЮНИСЕФ с большим удовлетворением отмечает создание Международного уголовного суда, который поможет привлечь к суду тех, кто совершает серьезные преступления против детей. |
Risk assessment will help you to identify the risk that each alternative involves, chose the best alternative, and reduce the hazard potential. |
Оценка риска поможет вам установить степень рискованности каждого альтернативного варианта, избрать наилучший из них и понизить потенциальную опасность. |
The improved outreach will help broaden local political dialogue and public participation in the peace process, as envisioned in the mandate of MONUA. |
Расширившаяся таким образом сфера охвата поможет активизировать политический диалог на местном уровне и участие общественности в мирном процессе, как это предусмотрено в мандате МНООНА. |
The implementation of the demobilization, retraining and reintegration project will help the army to become more capable of operating as a truly republican army. |
Осуществление "проекта демобилизации, переобучения и реинтеграции" поможет в определенной мере сделать армию более готовой к выполнению задач, присущих подлинно республиканской армии. |
This will help them not to be a burden, and not to be seen as one. |
Это поможет им не быть бременем и не рассматриваться как таковое. |
It will help them make positive contributions, during the hard period of exile, to the communities giving them asylum. |
Это поможет им в трудный период жизни в изгнании вносить позитивный вклад в жизнь общин, предоставляющих им убежище. |
And once their plight is solved, back home, or in a new country, it will help them be fully part of their own communities. |
А после того как их бедственное положение уйдет в прошлое и они вернутся домой или будут жить в новой стране, это поможет им стать полнокровной частью уже своих собственных общин. |
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. |
Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях. |
Moreover, it has yet to be demonstrated that reciprocal preferences will lead to a better utilization of preferences. |
Кроме того, еще предстоит увидеть, поможет ли принцип взаимности лучшему использованию преференций. |
We hope that it will lead to positive results, redress the imbalance and help to achieve the economic development sought by the developing countries. |
Мы надеемся, что она приведет к положительным результатам, восстановит равновесие и поможет достичь экономического развития, к которому стремятся развивающиеся страны. |
Secondly, by generating growth, trade liberalization will help to increase demand for environmental quality and relieve environmental pressures associated with poverty. |
Во-вторых, благодаря ускорению темпов роста либерализация торговли поможет увеличить спрос на чистую окружающую среду и снизить экологическую нагрузку, связанную с нищетой. |
I believe that this programme of work will assist the Commission in further advancing our understanding of these issues and in formulating action-oriented proposals. |
Я считаю, что данная программа работы поможет Комиссии в обеспечении более глубокого понимания нами сути указанных вопросов и в разработке ориентированных на конкретные действия предложений. |
At the Ministry of Transport the list of financial priority projects has been drawn along with their business plans and their realization will help to solve that issue. |
В министерстве транспорта разработан список проектов приоритетного финансирования и соответствующих бизнес-планов, реализация которых поможет решить эту проблему. |
We have to realize that the activities carried out today regarding the establishment of efficient mechanisms will help us prevent the danger of the destruction of society tomorrow. |
Мы должны понять, что проводимая нами сегодня работа по созданию эффективных механизмов поможет нам завтра предотвратить опасность разрушения общества. |
It hopes at the same time that he will help give the international community a better understanding of the realities prevailing in that region. |
Вместе с тем оно выражает надежду, что это поможет международному сообществу лучше понять реальное положение дел в данном районе. |
This information will assist the observers in tracking supplies imported under the resolution and facilitate reporting on the efficiency, equitability and adequacy of those supplies. |
Эта информация поможет наблюдателям вести учет товаров, импортируемых в соответствии с этой резолюцией, и облегчит выполнение задачи представления отчетов об эффективности, справедливости распределения и адекватности этих товаров. |
It is hoped that this project will help ICRC to provide information to families and friends about the fate of those missing in the former Yugoslavia. |
Следует надеяться, что осуществление этого проекта поможет МККК предоставить сведения о судьбах пропавших без вести в бывшей Югославии их родным и друзьям. |
We hope that the establishment of such a post will help the Secretary-General better to perform the various duties and responsibilities entrusted to him by the Charter. |
Мы надеемся, что учреждение такого поста поможет Генеральному секретарю лучше выполнять различные функции и обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом. |
This, in turn, will help minimize overlap and duplication and provide opportunities to bridge gaps, focus on jointly agreed priorities and accommodate emerging needs. |
Это, в свою очередь, поможет свести к минимуму параллелизм и дублирование и создать возможности для преодоления недостатков, сосредоточить внимание на совместно согласованных приоритетах и удовлетворить формирующиеся потребности. |
It will also help to encourage the Council of State to act as an impartial governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. |
Оно также поможет добиться того, чтобы Государственный совет действовал как беспристрастный руководящий орган в соответствии с положениями Абуджийского соглашения. |
The clarification of property rights and, at a later stage, of Kosovo's future status will help to attract severely needed foreign direct investments. |
Прояснение вопроса в отношении имущественных прав и, на более позднем этапе, будущего статуса Косово поможет привлечь столь необходимые прямые иностранные инвестиции. |
So it is still far from clear what will actually work to bring about an understanding between the US and China that produces real results. |
Так что до сих пор совершенно неясно, что же, в итоге, поможет добиться такого взаимопонимания между США и Китаем, которое дало бы реальные результаты. |
It is a strong hope of the Japanese Government that this discussion will help enhance the level of international attention to the issue of conflicts in Africa. |
Правительство Японии очень надеется, что такая дискуссия поможет акцентировать внимание международного сообщества на вопросах, касающихся конфликтов в Африке. |
The three-year project will assist up to 700 long-term unemployed individuals move toward sustainable employment, using innovative approaches, such as integrated case co-ordination services. |
Этот проект, рассчитанный на три года, поможет 700 лицам, являвшимся безработными продолжительное время, получить стабильную работу благодаря таким новым методам, как единая система услуг по координации индивидуальных случаев безработицы. |
In 2004, a $2 million community incentive grant program will help communities take action on family violence and bullying. |
В 2004 году начата реализация программы по выделению субсидий в целях вовлечения общин, которая поможет общинам принимать меры по недопущению насилия и жестокости в семье. |