He/she will also assist in putting in place efficient information management and early warning systems and assist in the enhancement of the African Union Situation Room; |
Он/она поможет также развернуть эффективные системы управления информацией и раннего предупреждения и модернизировать Ситуационный центр Африканского союза; |
The return of the Kelbadjar district under conditions of the deployment of an international presence there within the framework of realistic stage-by-stage withdrawal of troops from all occupied territories will help the parties to successfully overcome this difficulty and switch to the level of constructive interaction. |
Возвращение Кельбаджарского района на условиях развертывания там международного присутствия в рамках реалистичного поэтапного вывода войск со всех оккупированных территорий поможет сторонам успешно преодолеть эту трудность и перейти к конструктивному взаимодействию. |
There's very little hope for these refugees, refugees who can only wonder who, if anyone, will help. |
У беженцев осталась почти несбыточная надежда - вдруг кто-то придёт и поможет им. |
You bring this building down on us, will that help them? |
Скоро ты обрушишь здание на нас, как это поможет им? |
It is expected that workforce planning will support the staffing of the Organization; help address the high attrition rates, including through retirements and turnover; support the enhancement of staff skills to meet anticipated needs; and enable more targeted outreach exercises. |
Предполагается, что кадровое планирование облегчит укомплектование штатов Организации; поможет решить проблему высокой текучести кадров, в том числе в результате выхода на пенсию и увольнения; поможет обеспечить повышение квалификации сотрудников для удовлетворения прогнозируемых потребностей и даст возможность проводить более целенаправленный поиск кандидатов. |
I look forward to the speedy establishment of a national unity Government and to the revitalization of the constitutional institutions of Lebanon, which I believe will help the country make further concrete progress on the implementation of resolution 1701. |
Я надеюсь на скорейшее создание правительства национального единства и возобновление деятельности конституционных институтов Ливана, что, как я считаю, поможет этой стране добиться дальнейшего конкретного прогресса в осуществлении резолюции 1701. |
Accordingly, a General Service (Other level) post is requested, which will enable the team in the Office of the Ombudsman to process the workload in a timely manner. |
В этой связи испрашивается одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды), что поможет группе сотрудников Канцелярии Омбудсмена своевременно обрабатывать документы. |
The Republic of Armenia believes that an effective and efficient export control system, compatible with international standards, will help us to reduce or eliminate threats to our national security and to international community. |
Республика Армения считает, что наличие реальной и эффективной системы экспортного контроля, соответствующей международным стандартам, поможет нам ограничить или ликвидировать угрозу нашей национальной безопасности и безопасности международного сообщества. |
Tunisia has become a sponsor of the draft resolution before the Assembly and hopes that it will help us to continue effectively to address the problems of the countries stricken by the recent tragedy. |
Тунис стал спонсором представленного Ассамблее проекта резолюции и надеется на то, что она поможет нам и впредь эффективно решать проблемы стран, пострадавших от этой недавней трагедии. |
The seriousness of the challenges facing the international community makes it imperative that we all make every effort to find a formula that will help us to end the current stalemate. |
Серьезность вызовов, встающих перед международным сообществом, повелительно требует от всех нас прилагать всяческие усилия по нахождению формулы, которая поможет нам покончить с нынешним застоем. |
If we devote as much time as possible in the next few months to these efforts, that will help us to work productively during the 2006 substantive session. |
Если мы уделим максимальное количество времени в течение следующих нескольких месяцев этим усилиям, то это поможет нам продуктивно поработать в ходе основной сессии 2006 года. |
Our Government cherishes the hope that this contribution of women's talents to managing the affairs of State will help to strengthen democracy by giving it a warmer, more thoughtful and peaceful image. |
Наше правительство питает надежу на то, что такое участие женских талантов в управлении государственными делами поможет укрепить демократию, придав ей более теплый, более глубокий и мирный облик. |
We are convinced that that text - which is supported by the sponsorship of more than 170 delegations - will help to strengthen the role of the United Nations in promoting improvements in health in our world. |
Мы убеждены в том, что этот текст, авторами которого являются свыше 170 делегаций, поможет укрепить роль Организации Объединенных Наций в содействии улучшению глобальной системы здравоохранения. |
In that regard, the Secretary-General's proposal concerning the creation of a Peacebuilding Commission is of capital importance, in that it will enable many countries emerging from conflict to break the vicious circle of violence and devastation. |
В этой связи предложение Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству представляется крайне важным, поскольку этот орган поможет многим пережившим конфликт странам разорвать замкнутый круг насилия и разрушений. |
We have agreed on the establishment of the Peacebuilding Commission, which will also enable more work to be done to combat the spread of terrorism, in particular by identifying areas where international support and understanding are required. |
Мы согласились на создание Комиссии по миростроительству, которая также поможет в усилиях по борьбе с распространением терроризма, и в особенности в определении тех областей, где требуется международная поддержка и понимание. |
We must welcome the formation of the new Government of the Sudan and we are hoping that that will be an opportunity for an acceleration of the peace process of Abuja. |
Мы приветствуем формирование нового правительства Судана и выражаем надежду на то, что это поможет ускорить мирный процесс в Абудже. |
Increasing the membership of that body within the framework of the principle of equitable geographical representation, in either of the two categories, is essential and should be seen as something that will help it to make the decisions it adopts more democratic and transparent. |
Расширение членского состава этого органа на основе принципа справедливого географического представительства в любой из двух категорий очень важно и должно рассматриваться как мера, которая поможет придать принимаемым им решениям более демократический и транспарентный характер. |
The plan will also contribute to the goal of increasing employment by means of developing human resources in a way that corresponds to the economic structure of the country and meets the demands of the labour market. |
Этот план также поможет в достижении такой цели, как повышение занятости, поскольку предусматривает развитие людских ресурсов, отвечающих требованиям экономической структуры нашей страны и нуждам рынка труда. |
We welcome the conclusion of the Abuja Peace Agreement between the Sudanese Government and the rebel groups, and we hope that it will stop further bloodshed among the brotherly Sudanese people. |
Мы приветствуем заключение Абуджийского мирного соглашения между правительством Судана и повстанческими группировками и надеемся, что оно поможет остановить дальнейшее кровопролитие среди братского народа Судана. |
In that respect, we believe that is very important to continue activities aimed at increasing understanding and awareness regarding the functions of the Court, because this will help it to be more effective in its work. |
В этом смысле мы считаем очень важным продолжать деятельность, направленную на углубление осведомленности и представления общественности о функциях Суда, поскольку это поможет ему повысить эффективность своей работы. |
It was an important step that will help us to focus the attention of the international community on the need for more effective steps in order to achieve progress in the settlement of conflicts on the territories of Azerbaijan, Georgia and Moldova. |
Этот важный шаг поможет нам привлечь внимание международного сообщества к необходимости более эффективных мер, направленных на обеспечение прогресса в урегулировании конфликтов на территории Азербайджана, Грузии и Молдовы. |
The Optional Protocol will effectively help to protect and boost the morale of those United Nations and associated personnel who risk their lives to serve the vulnerable and needy of the world. |
Факультативный протокол реально поможет защитить тех сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, которые, рискуя своей жизнью, служат уязвимым и нуждающимся людям в нашем мире, а также поможет укрепить их боевой дух. |
Having a more systematic and effective system of career development will enhance the Organization's status as an employer of choice in the international public sector and help to attract and retain staff of the highest calibre. |
Наличие системы более систематического и эффективного развития карьеры повысит статус Организации как желательного работодателя среди международных организаций и поможет привлечь и удержать персонал самой высокой квалификации. |
It is the hope of the CARICOM States that this cooperation will be willingly given to enable to Court to fulfil its mandate and meet the complex challenges that lie ahead. |
Государства - члены КАРИКОМ надеются, что такое сотрудничество будет с готовностью предоставлено, что поможет Суду выполнить свой мандат и решить стоящие перед ним сложные задачи. |
It is the hope of my delegation that the international community will respond positively and quickly to assist Ethiopia in the accomplishment of these and other, related projects. |
Наша делегация надеется, что международное сообщество положительно откликнется на наш призыв о содействии и без лишнего промедления поможет Эфиопии в завершении этого и других смежных проектов. |