IAASB believes that applying the new conventions will assist in the adoption of the ISAs around the world and facilitate translation and global convergence. |
МССАС считает, что применение новых правил поможет внедрению МСА во всем мире, а также облегчит их перевод и процесс глобальной конвергенции. |
The introduction of the human resources action plans will help to identify bottlenecks and ways of mitigating these hurdles and also help to improve recruitment lead time. |
Введение планов мер в области людских ресурсов поможет выявлять проблемы и определять пути преодоления препятствий, а также будет содействовать сокращению сроков найма. |
We are certain that the work of the Committee will help us to make progress in the quest for a just and definitive solution to this anachronistic dispute. |
Мы уверены в том, что работа Комитета поможет нам добиться прогресса в поиске справедливого и окончательного решения этого затянувшегося спора. |
It is hoped that the recent revival of the Case File Management Committee, which reviews jail delivery, will help to bring down prison congestion. |
Ожидается, что недавнее возрождение Комитета по вопросам ведения судебных дел, который проверяет заполненность тюрем, поможет «разгрузить» тюрьмы. |
UNEP will help countries develop capacities to integrate their use of environmental data and knowledge into development processes, ensuring that the importance of gender equity principles is understood. |
ЮНЕП поможет странам прийти к тому, чтобы они могли интегрировать свою практику использования экологических данных и знаний в процессы развития, обеспечив при этом понимание важности соблюдения принципов гендерного равенства. |
We anticipate Member States will pay their contributions to the Institute's budget for the implementation of its ambitious programmes in professional development and translation. |
Мы надеемся, что государства - члены Лиги сделают взносы в бюджет Института, что поможет ему выполнить свои далеко идущие планы по профессиональному развитию в области перевода. |
Implementing the principles of environmentally sound management and reducing the amount of hazardous and other wastes being generated will help to enhance development goals and help to preserve our natural environment. |
Соблюдение принципов экологически обоснованного регулирования и сокращение объема образующихся опасных и других отходов будет способствовать более эффективной реализации целей в области развития и поможет сохранить нашу природу. |
This will undoubtedly address the security concerns of States Parties and further guarantee compliance with Treaty provisions and help prevent any possibility of a nuclear arms race. |
Это бесспорно уладит озабоченности государств-участников по поводу безопасности и еще больше гарантирует соблюдение положений Договора и поможет предотвратить всякую возможность гонки ядерных вооружений. |
Moreover, it will strengthen gender mainstreaming and help other parts of the United Nations system to improve their work on gender. |
Кроме того, это укрепит процесс активизации гендерной проблематики и поможет другим структурам Организации Объединенных Наций улучшить их работу по решению гендерных вопросов. |
One key element will be to increase agricultural production, since it can create employment and income opportunities for a large part of the Liberian population. |
Одной из основных задач явится повышение объема сельскохозяйственного производства, поскольку это поможет создать новые рабочие места и обеспечит возможности для получения дохода большой части населения Либерии. |
This will serve to increase visibility and general awareness of ageing and of MIPAA/RIS, which should also support the latter's implementation. |
Это поможет повысить значимость и общую осведомленность, в том что касается проблематики старения и ММПДПС/РСО, что будет также способствовать его осуществлению. |
In this context, the Group acknowledges the World Bank's commitment to provide technical assistance to CEEC, which will assist with this process. |
В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает взятое Всемирным банком обязательство оказать ЦОЭС техническую помощь, которая поможет осуществить этот процесс. |
That will help us develop a new, action-oriented strategic framework for the next decade to assist the LDCs in their development efforts. |
Это поможет нам разработать новые и ориентированные на конкретные действия стратегические рамки для оказания помощи наименее развитым странам в их усилиях по развитию на следующие десять лет. |
We hope that a better understanding of the overall benefits of the CTBT will help to speed up national ratification processes and the Treaty's entry into force. |
Мы надеемся, что лучшее понимание общих благ ДВЗЯИ поможет ускорить процессы национальной ратификации и вступления Договора в силу. |
Because an understanding of their reasoning will help to clarify whether this form of implied waiver exists, this analysis is attempted here in some detail. |
Поскольку понимание их аргументации поможет прояснить, существует ли данная форма подразумеваемого отказа, далее приводится более подробный анализ. |
Politics, media and society as a whole have become more intense, and fostering real dialogue will help to counter prejudice. |
Политики, средства массовой информации и общество в целом стали действовать более активно, и развитие подлинного диалога поможет изжить предрассудки. |
However, we are not convinced that the establishment of one common complaint board will serve the area of gender discrimination well. |
Вместе с тем СЖД не убежден в том, что создание одного общего совета для рассмотрения жалоб поможет решить проблему гендерной дискриминации. |
Europe says to Somalia that it will help it, with the support of the United Nations, to combat the scourge of piracy off its coasts. |
Европа говорит Сомали, что она поможет этой стране при поддержке Организации Объединенных Наций, победить бедствие пиратства у своих берегов. |
The adoption of the Optional Protocol carries important repercussions on national jurisdictions and will help strengthen the legal protection of economic, social and cultural rights worldwide. |
Принятие Факультативного протокола оказывает важное воздействие на национальные судебные системы и поможет укрепить в мире правовую защиту экономических, социальных и культурных прав. |
In this context it is envisaged that the courts, prisons, prosecution service and civil society organizations will benefit from the experience of the Special Court. |
Предполагается, что это поможет судам, пенитенциарным учреждениям, прокуратуре и организациям гражданского общества использовать в своей работе опыт Специального суда. |
This will help us to secure an international environment within which all countries can successfully pursue sustainable development for the enhanced well-being of their people. |
Это поможет нам создать международную атмосферу, позволяющую всем странам успешно идти по пути устойчивого развития в интересах растущего благополучия своих граждан. |
I'll help you, which will help me. |
Я помогу тебе, и это поможет мне. |
It will help him, and it wouldn't do you any harm either to think about it for a bit. |
Она ему поможет, а ты, если подумать, не пострадаешь. |
The United States takes the position that this agreement will draw India closer to the NPT and help the international community to obtain guarantees of non-proliferation. |
Позиция Соединенных Штатов состоит в том, что это соглашение приблизит Индию к ДНЯО и поможет международному сообществу получить гарантии нераспространения. |
This will not only help the African Union to meet its present requirements, but also help to build its capacity to meet the longer-term challenges of peacekeeping. |
Это будет не только содействовать Африканскому союзу в выполнении требований, предъявляемых к нему в настоящее время, но и поможет укрепить его потенциал в интересах решения более долгосрочных задач поддержания мира. |