| Additional positions will help reduce the extra workload currently experienced. | Создание новых должностей поможет справиться с возросшим объемом перевозок. |
| The recent acquisition of a new e-staffing talent management tool will support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide. | Недавнее приобретение новой электронной системы управления кадрами поможет обеспечить стратегическое кадровое планирование в рамках всего Секретариата. |
| A review of the available jurisprudence of national courts will help confirm or call into question previous insights. | Рассмотрение имеющейся юриспруденции национальных судов поможет подтвердить или поставить под вопрос предыдущие результаты. |
| Effective mobilization of domestic resources will help developing countries move away from aid dependency. | Эффективная мобилизация национальных ресурсов поможет развивающимся странам преодолеть зависимость от помощи. |
| My delegation believes that the review will help us assess the real scope of the epidemic and methods to combat it. | Наша делегация верит, что данный обзор поможет более точно оценить масштабы эпидемии и методы борьбы с ней. |
| This will help the two sides to continuously narrow the differences between their positions and lay the foundation for the final settlement plan. | Это поможет обеим сторонам добиваться постоянного устранения разногласий в их позициях и заложить основу для окончательного урегулирования. |
| These are powerful structures, and involving them in addressing global issues will prevent modern challenges and threats from taking on undesirable dimensions. | Потенциал этих структур значителен, и его активное включение в решение глобальных проблем поможет не допустить того, чтобы современные вызовы и угрозы приобрели нежелательные масштабы. |
| It will assist the Government to determine areas where more work may be needed. | Это поможет правительству в определении областей, где, возможно, потребуется усилить работу. |
| This will promote sharing of responsibilities between women and men. | Это поможет женщинам и мужчинам совместно осуществлять свои обязанности. |
| The deployment of a robust African Union-United Nations peacekeeping force will make a difference and help to improve the security conditions on the ground. | Развертывание боеспособных миротворческих сил Африканского союза-Организации Объединенных Наций позволит переломить ситуацию и поможет улучшить условия безопасности на местах. |
| I harbour the hope that this meeting will lead to concrete results, allowing us to achieve our aims. | Я надеюсь на то, что это заседание приведет к конкретным результатам и поможет нам достичь стоящих перед нами целей. |
| We estimate that this project will reduce our fossil fuel emissions by 33 per cent from the business-as-usual scenario by 2015. | Мы рассчитываем, что благодаря этому проекту к 2015 году нам удастся сократить на 33 процента объем выбросов, образующихся в результате использования ископаемых видов топлива, что поможет изменить установившуюся практику. |
| It will also be of help to define assistance programmes and training activities. | Она также поможет определить программы помощи и профессиональной подготовки. |
| That will benefit our people and the international community as a whole and help us to establish a more harmonious and prosperous future. | Это принесет пользу нашему народу и международному сообществу в целом и поможет нам построить гармоничное и процветающее будущее. |
| We hope that will enable us to reduce child and maternal mortality. | Мы надеемся, что это поможет нам снизить детскую материнскую смертность. |
| The dissemination of these practical tools will help professionals to care for child victims of abuse. | Распространение этих практических рекомендаций поможет работникам здравоохранения обеспечить заботу таким детям. |
| Identifying appropriate training opportunities and providing access to various programmes will assist public servants in gaining the professional competencies needed to carry out their jobs. | Определение подходящих возможностей для прохождения профессиональной подготовки и предоставление доступа к различным программам поможет государственным служащим накопить профессиональные знания, необходимые для выполнения их работы. |
| The project will assist the indigenous communities benefiting from improved management of natural resources. | Данный проект поможет общинам коренных народов лучше использовать природные ресурсы. |
| This marked increase suggests that mobile telephony serves as a "digital bridge", which will help many developing countries reduce the connectivity divide. | Это заметное увеличение свидетельствует о том, что мобильная телефонная связь служит своего рода "цифровым мостом", который поможет многим развивающимся странам уменьшить разрыв в сфере связи. |
| Further work at Headquarters and by United Nations country teams will help further harmonize and integrate agency programming while improving common implementation, monitoring and reporting mechanisms. | Дальнейшая работа в Центральных учреждениях и в страновых группах Организации Объединенных Наций поможет добиться еще большего согласования и интеграции программ учреждений одновременно с совершенствованием общих механизмов осуществления, контроля и отчетности. |
| This will help to devise suitable interventions in order to stabilise the positive trend. | Это поможет в разработке подходящих мероприятий для стабилизации позитивной тенденции. |
| It will also assist requesting States and technical assistance providers in optimally identifying specific needs for technical assistance. | Он также поможет запрашивающим государствам и поставщикам технической помощи самым оптимальным образом определить конкретные потребности в такой помощи. |
| In 2008, the new Atlas programme management module will help improve accountability for programme performance. | В 2008 году использование нового модуля управления программами «Атлас» поможет усилить подотчетность в деле выполнения программ. |
| The event will go a long way towards paving the way for a comprehensive agreement in Copenhagen in December 2009. | Это событие поможет проложить путь к заключение всеобъемлющего соглашения в Копенгагене в декабре 2009 года. |
| The ongoing development of Kimberley Process rules and procedures will assist in enhancing the effectiveness of the Scheme. | Осуществляемый в настоящее время процесс разработки правил и процедур Кимберлийского процесса поможет повысить эффективность системы. |