These will also assist the Organization to monitor improvements and refine the framework as part of a continuous process of improving the Organization's talent management. |
Это также поможет Организации в проведении мониторинга улучшений и оптимизации системы в рамках непрерывного процесса совершенствования системы управления кадровым потенциалом Организации. |
With regard to education, under the Comprehensive Strategy, priorities include guaranteeing equal access to education for all and contributing to a form of citizenship education that will help to prevent incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Если говорить об образовании, то в число приоритетов Всеобъемлющей стратегии входят гарантия равного доступа к образованию для всех и содействие использованию такой формы гражданского воспитания, которая поможет предотвращать случаи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
I am confident that the Guidance for Effective Mediation will assist the United Nations and other relevant actors to mediate more professionally and, where required, to arrive at more cohesive and complementary approaches. |
Я уверен, что Руководство по вопросам эффективной посреднической деятельности поможет Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам проводить посредническую работу на более профессиональном уровне и, там где это необходимо, вырабатывать более слаженные и взаимодополняющие подходы. |
Likewise, better interaction with the academic community working on mediation will help us to deepen our knowledge on mediation; |
Кроме того, укрепление взаимодействия с научными кругами, занимающимися вопросами посреднической деятельности, поможет нам углубить свои знания в этой области; |
Encourage continuity between reports by national actors, in particular through the establishment of standing national reporting mechanisms that will build expertise over time; |
стимулироваться преемственность между докладами национальных субъектов, в частности, посредством создания постоянных, действующих на государственном уровне, механизмов отчетности, которая поможет накапливать опыт с течением времени; |
Effective contributions from all parties in proportion to their capacities, expertise and resources will help close the financial gap and reduce the cost of delivering and administering programmes and projects. |
Действенное участие всех сторон соразмерно их потенциалу, компетентности и ресурсам, поможет восполнить недостаток финансовых средств и уменьшить затраты на осуществление программ и проектов и соответствующие административные расходы на управление ими. |
The development of human rights training tools for security officials will help to extend these efforts to detention and interrogation facilities, which are often beyond the reach of peacekeeping missions. |
Разработка учебных пособий в области прав человека для сотрудников органов безопасности поможет распространить эти усилия на места содержания под стражей и ведения допросов, которые часто бывают недоступны для миротворческих миссий. |
Furthermore owing to the potential environmental and health problems posed by some chemicals and wastes, mainstreaming will enhance the collective gains from effective management of chemicals and wastes, including poverty alleviation and sustainable development. |
Помимо этого из-за потенциальных проблем для здоровья и окружающей среды, создаваемых некоторыми химическими веществами и отходами, актуализация поможет получить существенные коллективные выгоды от эффективного регулирования химических веществ и отходов, в том числе в области сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
More consistent follow-up to their recommendations will help meet the expectations that their establishment legitimately raises, especially among victims, and advance protection from and prevention of violations. |
Более последовательное выполнение их рекомендаций поможет оправдать ожидания, которые закономерно вызывает их создание, особенно ожидания жертв, а также усовершенствовать меры по защите от нарушений и их предотвращению. |
It is hoped that the embedding within the Ministry, in March 2013, of an independent consultant on Process matters will help to drive this momentum forward over the course of 2013. |
Следует надеяться на то, что деятельность независимого консультанта по вопросам Процесса, который с марта 2013 года начнет работать в этом министерстве, поможет придать этому процессу в 2013 году дополнительный импульс. |
At the same time, the Mission will assist the Government to resume institutional and governance functions throughout the northern regions, with basic service delivery and catalytic socio-economic interventions at the forefront to continue to build confidence in peacemaking. |
В то же время Миссия поможет правительству возобновить выполнение его институциональных и управленческих функций во всех северных районах страны, уделяя главное внимание оказанию основных услуг и проведению жизненно важных мероприятий в социальной и экономической областях, с тем чтобы и далее укреплять доверие к миротворчеству. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to collaborate with the Office of Human Resources Management at United Nations Headquarters to establish a procedure that will assist management in identifying overdue unclaimed repatriation grants for cancellation of the respective provisions. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует сотрудничать с Управлением людских ресурсов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью создать процедуру, которая поможет руководству в выявлении просроченных невостребованных субсидий на репатриацию для отмены соответствующих выплат. |
The Board understands that multifunctional monitoring teams have been introduced in 2011 in some country offices and that UNHCR envisages that this will lead to better comparisons of budget spent with the proportion of target activity achieved, in support of payments to partners. |
Насколько понимает Комиссия, в 2011 году в некоторых страновых отделениях были созданы многофункциональные контрольные группы и, как предусматривается УВКБ, работа этих групп позволит эффективнее сопоставлять долю израсходованного бюджета с долей выполненной намеченной деятельности, чтобы поможет точнее оплачивать услуги партнеров. |
They value the report's comprehensive consolidation of current practices and operations within organizations of the United Nations system, which will assist organizations in continuing to improve recruitment and staffing operations. |
Они высоко оценивают представленный в докладе комплексный обзор практических методов и рабочих процессов, применяемых в настоящий момент в организациях системы Организации Объединенных Наций, и считают, что это поможет организациям продолжать улучшать процессы найма персонала и комплектации кадрами. |
We believe that the valuable information contained therein will undoubtedly help to improve follow-up of the evolving use of the United Nations website, formulate joint actions and advance the work of the Department. |
Мы считаем, что содержащаяся в докладе ценная информация, несомненно, поможет улучшить работу по отслеживанию расширяющегося использования веб-сайта Организации Объединенных Наций и планированию совместных мероприятий и будет способствовать повышению эффективности работы Департамента. |
Such closer relations will enable it to make great strides in its march forward and to play its due role at the regional and international levels, particularly with regard to the peoples of its member States. |
Установление более тесных отношений поможет ей добиваться больших успехов в ее поступательном движении и играть свою надлежащую роль на региональном и международном уровнях, особенно в том, что касается народов ее стран-членов. |
Against this backdrop, the Special Rapporteur hopes that the present report will help to underline the importance of a fair, transparent and independent justice system that guarantees equal access to justice for all as a central feature of a more comprehensive development framework. |
В этой связи Специальный докладчик надеется, что настоящий доклад поможет привлечь внимание к важности справедливой, транспарентной и независимой судебной системы, которая гарантирует равный доступ к правосудию для всех, в качестве одного из главных элементов более полной рамочной программы развития. |
The initiative will help to ensure that staff members who use social media in their official or personal capacity receive guidance on the Organization's expectations concerning their online conduct. |
Эта инициатива поможет обеспечить, чтобы сотрудники, которые используют социальные медийные средства в их служебном или личном качестве, консультировались по поводу требований, которые Организация предъявляет к поведению в виртуальном пространстве. |
According to the World Bank, culture will help to reduce the percentage of people living on less than $1.25 a day to 3 per cent by 2030. |
По данным Всемирного банка, сфера культуры поможет сократить к 2030 году долю населения, живущего на менее чем 1,25 долл. США в день, до 3 процентов. |
In the planning and execution stage, information gathered as a result of assessment will help to determine the appropriate level of engagement of stakeholders, as well as communications and training, so that activities can be planned accordingly. |
На этапе планирования и проведения консультаций собранная в ходе оценки информация поможет определиться с тем, какая отдача потребуется от заинтересованных сторон, а также с потребностями в коммуникациях и обучении, что позволит должным образом спланировать работу. |
Such support will enable the Mission to carry out its mandate successfully, including, as necessary, the increase of its strength, in order to create conditions conducive to the deployment of a United Nations peacekeeping operation. |
Такая поддержка поможет Миссии успешно выполнить свой мандат, в том числе за счет увеличения, по мере необходимости, ее численности, в целях создания благоприятных условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The assessment will help decision makers and policymakers to develop relevant policy solutions, identify practical management options and tools and best practices for biodiversity and ecosystem services conservation in the Asia-Pacific region, its five subregions and national constituents. |
Оценка поможет субъектам, принимающим решения и формирующим политику, в разработке соответствующих политических решений, определении практических вариантов и средств регулирования и передовых методов для сохранения биоразнообразия и экосистемных услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе, его пяти субрегионах и государствах, его составляющих. |
Assessments that identify risk factors linked to the environment and natural resource use will help to establish a common knowledge base upon which support strategies for disaster and conflict risk reduction can be developed and implemented. |
Проведение оценок, направленных на установление факторов риска, связанных с окружающей средой и использованием природных ресурсов, поможет создать единую базу данных, на основании которой можно будет разрабатывать и осуществлять стратегии поддержки снижению опасности бедствий и конфликтов. |
The project will help stakeholders to apply available international instruments and best practices developed by ECE, ESCAP, FAO and other organizations, and draw on experience and lessons learned from countries in the region. |
Этот проект поможет заинтересованным сторонам применять доступные международные инструменты и наиболее передовые методы, разработанные ЕЭК, ЭСКАТО, ФАО и другими организациями, и опираться на опыт и уроки, полученные в странах региона. |
The project will help to analyse business processes from the farm to the point of export, highlight the shortcomings and show how the supply chain can be improved using standards and best practices. |
Проект поможет провести анализ рабочих процессов, начиная с момента производства и заканчивая моментом экспорта, выявить существующие недостатки и показать, как можно усовершенствовать цепочку поставок с опорой на стандарты и передовые методы. |