Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
I am convinced that only by finding urgent, vigorous and shared solutions will we be able to achieve the Millennium Development Goals with regard to HIV/AIDS. Убежден, что только поиск скорейших, энергичных и совместных решений поможет нам в достижении целей по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Strengthening the role of the United Nations will also help to ensure that those efforts are as closely coordinated and integrated as possible in both the short and long terms. Укрепление роли Организации Объединенных Наций поможет также обеспечить как можно более тесную координацию и согласование этих усилий как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Thus we hope that this meeting will enable us to agree on major actions to be undertaken at all levels identified in the Strategy so that we can improve its implementation, which is already well under way, and can provide it with greater momentum. Поэтому мы надеемся, что настоящее заседание поможет нам согласовать основные действия, которые будут предприняты на всех уровнях, определенных в Стратегии в интересах ее более эффективного осуществления и придания ей дополнительного импульса.
This will help to ensure the independence of information from the electronic systems that process it, thus securing for the future the large investment that organizations make in their information. Данный механизм поможет обеспечить независимость информации от обрабатывающих ее электронных систем, тем самым гарантируя будущую сохранность значительных вложений, которые организации осуществляют в свою информацию.
This will not only help resolve the problem of fragmentation of such efforts, but also improve UNCTAD's ability to better integrate its technical cooperation activities at the country level. Это не только поможет решить проблему раздробленности таких усилий, но и улучшит способность ЮНКТАД к более четкой интеграции своей деятельности по линии технического сотрудничества на уровне стран.
In that regard, we stress the importance of the development of accessible family planning services and emergency obstetric care, which will help reduce the number of deaths. В этой связи мы подчеркиваем значение развития сети доступных услуг в области семейного планирования и срочной акушерской помощи, что поможет снизить уровень смертности.
The decision to ban the nets will help the Territory meet a mandate set by the National Oceanic and Atmospheric Administration to stop overfishing by 2010, according to the Commissioner for the Department of Planning and Natural Resources. По мнению уполномоченного Департамента планирования и природных ресурсов, запрещение этих типов сетей поможет территории выполнить задачу остановить перелов рыбы к 2010 году, поставленную Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы.
Universal support for this draft resolution, and for the Treaty itself, will help to demonstrate the joint determination of all States Members of the United Nations to achieve that goal. Всеобщая поддержка этого проекта резолюции и самого Договора поможет продемонстрировать совместную решимость всех государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить достижение этой цели.
We therefore urge States to fulfil their commitment to the Adaptation Fund, which will help us cope with changes that have made life difficult for many peoples. В связи с этим мы призываем государства к выполнению своих обязательств в отношении Адаптационного фонда, который поможет нам бороться с изменениями, усложняющими жизнь многим народам.
This will help to ensure a proper transition from two Tribunals to one or possibly two mechanisms that can perform the necessary tasks after the closure of the Tribunals. Это поможет обеспечить беспрепятственный переход от двух Трибуналов к одному или, может быть, двум механизмам, которые смогут выполнять необходимые задачи после закрытия Трибуналов.
The completion of the construction of a number of small, medium-size and large hydropower stations will help to provide energy not only to the whole of Central Asia, but to neighbouring countries as well. Завершение строительства ряда малых, средних и крупных гидроэлектростанций поможет обеспечивать электроэнергией не только всю Центральную Азию, но также и соседние страны.
In this regard, my delegation contends that an increase in the number of elected seats will help us to meet the goal of granting equitable access to all qualified Member States, large or small, that wish to serve on the Council. В этой связи моя делегация заявляет, что увеличение числа избираемых членов поможет нам в достижении цели предоставления равноправного доступа всем квалифицированным государствам-членам, большим или малым, которые хотят работать в Совете.
This will help to fill the gap in food that has led to reducing by half the quotas of those targeted within the three coming months. Это поможет устранить разрыв в снабжении продовольствием, ввиду которого в течение трех предстоящих месяцев квоты снабжения целевых групп снизились бы наполовину.
In this regard, successful trade facilitation will help achieve both objectives, i.e. promote trade and increase revenue collection, as well as improving the effectiveness of controls. В этом отношении успешное упрощение процедур торговли поможет решить обе задачи, т.е. расширить торговлю и в то же время повысить собираемость налогов и эффективность контроля.
This will help to improve the analysis of donor profiles and the needs of Parties by providing data and information to help develop a database of donor profiles. Это поможет усовершенствовать анализ профилей доноров и потребностей Сторон путем обеспечения данных и информации для содействия разработке базы данных профилей доноров.
Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. Производительная и оплачиваемая занятость женщин поможет повысить степень их независимости, улучшить благосостояние домохозяйств, снизить уровни нищеты и в качестве побочного эффекта может также ослабить демографическое давление.
The informal nature and small size of these meetings encouraged free exchange of information, conception of new ideas and networking among the experts, which will help their organizations to better support the implementation of the Nairobi work programme. Неформальный характер и маломасштабность этих совещаний содействовали свободному обмену информацией, выработке новых идей и установлению связей между экспертами, что поможет их организациям более эффективно поддерживать реализацию Найробийской программы работы.
A fresh review of the current portfolios of the international financial institutions will help to identify the potential of DLDD investments in the context of agricultural sector programmes and rural development and their contribution to agricultural production. Новый анализ нынешних портфелей международных финансовых учреждений поможет выявить потенциальные вложения в борьбу с ОДЗЗ в контексте программ сельскохозяйственного сектора и сельского развития и их вклада в сельскохозяйственное производство.
The adhesion of the Community in areas of its competence will not only facilitate the co-existence or the adoption of harmonised rules for navigation on the Danube, but also help to speed up the revision of the 1948 Belgrade Convention - needed to reform the Danube Commission. Присоединение Сообщества сообразно с областями его компетенции будет не только способствовать сосуществованию или принятию согласованных правил судоходства по Дунаю, но и поможет ускорить пересмотр Белградской конвенции 1948 года, что необходимо для реформирования Дунайской комиссии.
It will also guarantee that the Process is effective and is not diverted from the purpose for which it was established: achieving the sustainable development of the seas and oceans. Это также станет гарантией того, что этот процесс будет эффективным и поможет осуществлению цели, ради которой он и был создан: достижению устойчивого развития морей и океанов.
On the basis of a representative questionnaire addressed to pupils regarding juvenile delinquency and school quality, a data base will be set up for each individual school, which is intended to help the schools develop their own further training profile. На основе ответов учащихся на представительный вопросник, посвященный подростковой преступности и качеству школьного обучения, по каждой отдельной школе будет составлена база данных, которая поможет им совершенствовать процесс обучения.
Therefore, it would not be irrational to assume that the full implementation of the 20-year ICPD Programme of Action will undoubtedly help in realizing the MDGs. Поэтому было бы разумно предположить, что полное осуществление Программы действий МКНР, рассчитанной на двадцатилетний срок, несомненно, поможет в деле достижения ЦРДТ.
In order to invest in this sector, Nepal needs international assistance, which will be helpful for the capacity building of local governments and NGOs and useful to upgrade the existing human settlements for the poor. Для инвестирования в этот сектор Непал нуждается в международном содействии, которое будет способствовать укреплению возможностей местных органов управления и НПО и поможет улучшить состояние существующего поселения для бедноты.
The Ivorian Government as well as the leadership of the Forces nouvelles and militias have welcomed this initiative, which will provide alternative livelihoods for ex-combatants and help to consolidate stability in the period leading to the elections. Правительство Котд'Ивуара, а также руководство «Новых сил» и ополчений приветствовали эту инициативу, которая предоставит бывшим комбатантам дополнительные источники средств к существованию и поможет укрепить стабильность в предшествующий выборам период.
The intake of Tamil youths into the service, to transform them into sensitive and skilled Police officers for work in their respective areas, will immensely help the full implementation of the Thirteenth Amendment to the Constitution which the Government has decided on. Зачисление тамильской молодежи на службу, чтобы воспитать из них ответственных и квалифицированных полицейских для работы в соответствующих районах, во многом поможет полному осуществлению Тринадцатой поправки к Конституции, которую утвердило правительство.