More political, economic and financial support from the international community will help to resolve these issues. |
Предоставление международным сообществом более широкой политической, экономической и финансовой поддержки поможет решить эти вопросы; |
The participation of relevant stakeholders in decision-making will help to ensure that any analysis of and decision on priority actions is well informed. |
Участие соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений поможет обеспечить, чтобы любой анализ и решения по приоритетным направлениям деятельности были полностью обоснованными. |
That emergency humanitarian assistance will help the Libyan people to overcome the current humanitarian and existential crisis. |
Эта чрезвычайная гуманитарная акция поможет ливийскому народу справиться с нынешним гуманитарным и экзистенциональным кризисом; |
This will also help strengthen the capacity of LDCs in building long-term resilience to mitigate crises and effectively respond to economic shocks. |
Это также поможет укрепить потенциал НРС в плане обеспечения долгосрочной устойчивости, позволяющей смягчать последствия кризисов и эффективно реагировать на экономические потрясения. |
This will help in filling knowledge gaps, as well as updating and broadening our understanding of the initiatives used to mitigate exposure to commodity price volatility. |
Это поможет восполнить пробелы в знаниях, а также углубить и расширить понимание нами инициатив, используемых для уменьшения воздействия неустойчивости цен в сырьевом секторе. |
The aforementioned Agreement provides a framework that will help the steering of joint relationship at all government levels in BiH, from local to national level. |
Вышеупомянутое Соглашение обеспечивает основу, которая поможет управлять совместными отношениями на всех уровнях государственной власти в БиГ - от местного до общенационального. |
Its interdisciplinary structure will help to train trainers to prepare projects and actions to foster knowledge for peace, sustainable development, and intercultural dialogue. |
Междисциплинарная структура этого курса поможет обучить инструкторов-методистов разработке проектов и действий, нацеленных на привитие знаний о мире, устойчивом развитии и межкультурном диалоге. |
UNFPA will enhance internal policy dialogue to enable it to develop coherent responses to new and emerging issues such as ageing, migration, urbanization and climate change. |
ЮНФПА примет меры по активизации диалога по вопросам политики внутри организации, что поможет выработать внятные ответы на новые и формирующиеся проблемные вопросы, такие как старение населения, миграция, урбанизация и изменение климата. |
This reduction of the measles toll in addition to widely distribution of vitamin A will definitely contribute to in reducing child mortality in Sudan. |
Сокращение числа случаев заболеваемости корью в дополнение к повсеместному распространению витамина А, несомненно, поможет уменьшить уровень детской смертности в Судане. |
The implementation of the recommendation will allow sufficient preparation for Forum and Council sessions and help to strengthen the linkages and synergies between the two. |
Реализация этой рекомендации позволит обеспечить достаточный период подготовки к сессиям Форума и сессиям Совета и поможет укрепить взаимосвязи и синергию между ними. |
The increasing importance of intraregional export demand is a factor which will help to alleviate the impact of the slowdown in the developed economies. |
Возрастающее значение внутрирегионального спроса на экспорт является одним из факторов, который поможет смягчить последствие спада в развитых странах. |
An ongoing project to build a common production environment will help to further realise the possible gains of a centralised data collection organisation as well as giving new gains. |
Реализация текущего проекта по созданию общей производственной среды поможет добиться дополнительных выгод от использования централизованной организации сбора данных, а также обеспечить новые выгоды. |
In the Netherlands, a new project on "Risk and Responsibility" will help the Government to deal with risks and incidents in a more balanced way. |
В Нидерландах новый проект "Риск и ответственность" поможет правительству регулировать риски и инциденты более сбалансированным образом. |
This will help to enable Russia to fulfil its obligations under the Chemical Weapons Convention to destroy its declared stockpile of 40,000 tons at seven storage facilities. |
Это поможет России выполнить свои обязательства согласно Конвенции по химическому оружию относительно уничтожения ее объявленных запасов в объеме 40000 тонн на семи объектах по хранению. |
It will contribute to the guidance of graduates of pre-university educational institutions. |
Он поможет выпускникам высших учебных заведений в выборе профессий. |
Creating thematic leadership on all key areas will help States Parties advance work in each issue in a systematic manner. |
З. Введение практики тематического лидерства во всех ключевых областях поможет государствам-участникам систематизировано продвигать работу над каждым из вопросов. |
Good planning will also identify and address incompatibilities with human rights as well as overlaps and gaps in laws and policies. |
Правильное планирование также поможет выявить и учесть несоответствия с правами человека, а также совпадения и пробелы в законах и политике. |
The recommendations should be quickly disseminated to the people for their views and suggestions; this will be useful to ensure their support for the process. |
Рекомендации надлежит быстро распространить среди населения, с тем чтобы оно могло высказать по ним свои мнения и предложения; это поможет обеспечить надлежащую поддержку им данного процесса. |
To identify information that will assist it in considering toxicological interactions; |
а) определить информацию, которая поможет ему в рассмотрении токсикологических взаимодействий; |
It is hoped that this will help identify undetected cases and facilitate their early entry into the care management system. |
Надо надеяться, что это поможет определить невыявленные случаи и облегчит скорейшее подключение затронутых лиц к системе медико-санитарного обслуживания. |
The initiative will raise the farmers' standard of living by giving them access to an international market and contribute to the long-term development and revitalization of Haiti. |
Эта инициатива поможет улучшить уровень жизни фермеров благодаря предоставлению им доступа на международные рынки и будет содействовать долгосрочному развитию и активизации экономики Гаити. |
The rule of law and respect for international law are what will help ravaged and victimized societies to regain their dignity and rebuild their communities. |
Верховенство закона и уважение международного права - вот что поможет опустошенным и пострадавшим обществам вновь обрести свое достоинство и восстановить свои общины. |
I am confident -Nasser's wise leadership of the Assembly's proceedings will help us fulfil our ambitions and aspirations. |
Я уверен в том, что мудрое руководство работой Ассамблеи со стороны г-на ан-Насера поможет нам претворить в жизнь наши чаяния и стремления. |
Specifying the objectives of particular categories will make their added value easier to understand; |
Указание задач конкретных видов оценок поможет лучше понять их особую ценность; |
The Commission hopes that this report will help shed light on the truth behind this heinous crime and support steps towards ending impunity. |
Комиссия надеется, что настоящий доклад поможет пролить свет на истинных виновников этого гнусного преступления и поможет принять меры по пресечению безнаказанности. |