Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
Collaboration with a broad range of national and international partners will help UNICEF to collect and share information, build knowledge and strengthen protection capacities at all levels of society. Сотрудничество с широким кругом национальных и международных партнеров поможет ЮНИСЕФ производить сбор информации и обмен ею, создавать базы данных и укреплять потенциал в области защиты на всех уровнях общественного устройства.
Accurate, complete, timely reports will also help to mitigate the risk of project cost overruns and other internal control weaknesses mentioned by the external auditors in their 2002-2003 report. Представление точных, полных и своевременных отчетов поможет также уменьшить риск перерасхода по проектам и другие недостатки внутреннего контроля, упомянутые внешними ревизорами в их докладе за 2002 - 2003 годы.
This will support developing countries in contributing to the required enabling environment for the success of other development interventions by the wider United Nations system and other development partners. Это поможет развивающимся странам участвовать в создании необходимой благоприятной обстановки для успешной реализации системой Организации Объединенных Наций в целом и другими партнерами в области развития своих других инициатив в этой области.
The census experience of electronic data collection will also help Statistics NZ to better understand how this technology might improve other areas of statistical data gathering. Опыт использования электронных технологий для сбора данных при проведении переписи поможет также Статистическому управлению Новой Зеландии лучше понять, каким образом эти технологии могут использоваться для улучшения работы в других областях сбора статистических данных.
Although the plan is still in the early stages, the Court has identified a provisional set of Court goals and substantially developed a "capacity model" that will assist the coordinated planning of the Court's resource needs. Хотя разработка этого плана находится пока на начальном этапе, Суд, тем не менее, наметил серию временных целей и существенно продвинулся в разработке «модели рабочей нагрузки», которая поможет осуществлять согласованное планирование потребностей Суда в ресурсах.
The think tank will form the bridge between the NEPAD secretariat and the wider civil society to generate the mobilization and the participation of civil society organizations in NEPAD implementation. Этот аналитический центр поможет наладить связи между секретариатом НЕПАД и более широким кругом организаций гражданского общества, с тем чтобы мобилизовать их для участия в деятельности НЕПАД.
There is a need to build the scientific and technological capacities of developing countries, which will help promote their economic growth and solve their scientific challenges. Необходимо наращивать научно-технический потенциал в развивающихся странах, что поможет в реализации усилий, направленных на поощрение экономического роста и решение собственных научных задач отдельных стран.
Participation by local disaster management experts and technicians will help ensure that recovery programming considers the needs and capacities of the affected population, and involvement of national decision makers is critical to building consensus around recovery priorities, roles, responsibilities and resources. Участие местных специалистов по ликвидации последствий стихийных бедствий и технических работников поможет обеспечить учет потребностей и возможностей пострадавшего населения при составлении программ восстановительных работ и решающую роль национальных руководителей в формировании консенсуса в отношении приоритетов, ролей, обязанностей и ресурсов в контексте этих работ.
This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния.
That will help the Council to increase its effectiveness and legality as it implements its resolutions, which aim at establishing international peace and protecting humankind from war, gross violations of human rights and other current threats facing the world. Это поможет Совету повысить свою эффективность и легитимность в том, что касается выполнения его резолюций, цель которых состоит в установлении международного мира и в защите человечества от войны, грубых нарушений прав человека и других современных угроз, с которыми сталкивается мир.
We hope that the meeting will help us to identify ways the international community can work together to improve the conservation and management of the ocean's biodiversity. Надеемся, что это заседание поможет нам определить способы, которые позволят международному сообществу работать сообща для того, чтобы усовершенствовать методы сохранения биоразнообразия морской среды и управления им.
This will help to boost the efforts being made by our governments to address social needs and contribute to peace and democratic stability and respect for the law, and particularly human rights in general. Ну а это поможет стимулировать усилия, прилагаемые нашими правительствами к тому, чтобы удовлетворять социальные нужды и способствовать миру и демократической стабильности и уважению права, и в частности прав человека в целом.
In particular, he has started work that will lead to a manual for domestic legislation and policy-making with regard to IDPs to assist Governments in implementing the Guiding Principles at the domestic level. В частности, он начал работу, которая приведет к подготовке руководства по выработке внутреннего законодательства и директивных решений в отношении внутренне перемещенных лиц и поможет правительствам в осуществлении Руководящих принципов на национальном уровне.
The Court's practice of involving stakeholders and consulting with various leading experts, States parties, the United Nations and non-governmental organizations will deepen its understanding of critical issues and help build efficiency and relevance. Практика Суда по привлечению к работе заинтересованных сторон и проведению консультаций с различными ведущими экспертами, государствами-участниками, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями позволит углубить понимание ключевых вопросов и поможет повысить эффективность и значение этого органа.
This will help in some way to alleviate the dilemma of having to choose between adopting a husband's nationality and retaining one's own. В некоторой степени она поможет решить проблему выбора, который приходится делать женщинам относительно того, принять ли гражданство своего супруга или сохранить собственное гражданство.
That will assist the Security Council as it develops the United Nations mandate for the countries under consideration or oversees the implementation of the mandate already in place. Это поможет Совету Безопасности при разработке мандата Организации Объединенных Наций для конкретных стран или при надзоре за осуществлением мандата уже на местах.
We believe that it will help to resolve our outstanding social and economic problems, including overcoming poverty and corruption, improving the standard of living and creating conditions for comprehensive human development. Мы полагаем, что реализация программы поможет решить накопившиеся социально-экономические проблемы, в том числе в преодолении бедности, борьбе с коррупцией, повышении уровня жизни и создании условий для всестороннего развития человека.
Forming a new, smaller and more functional human rights council will help the United Nations become a real driving force behind human rights protection. Создание нового, меньшего по размеру и более действенного совета по правам человека поможет Организации Объединенных Наций стать реальной движущей силой в деле защиты прав человека.
Such information will contribute to the better management of yield fluctuations and consumption and import requirements; Использование такой информации поможет улучшить управление благодаря учету колебаний величины урожая, а также уровня потребления и импортных требований.
Equally deserving of commendation is Venezuela's initiative in the Caribbean, called Petrocaribe, which will help Caribbean countries to respond to the challenges posed by the high price of oil. В такой же степени похвальна инициатива Венесуэлы под названием «Петрокариб» в Карибском регионе, которая поможет странам - членам Карибского сообщества справиться с проблемами, возникшими в связи с повышением цен на нефть.
I would now like to respond to the Secretary-General by describing how the European Union hopes the summit will equip the United Nations better to meet the challenges outlined in the main sections of his report. Теперь я хотел бы ответить Генеральному секретарю и обрисовать, как, по мнению Европейского союза, Саммит поможет Организации Объединенных Наций более эффективно справляться с вызовами, описанными в основных разделах его доклада.
We believe that the package of reforms that are reflected in the Secretary-General's report and which are to be agreed by the Assembly will help give the United Nations the required strength to meet the challenges of our times. Мы считаем, что пакет реформ, о котором идет речь в докладе Генерального секретаря и который должен быть утвержден Ассамблеей, поможет Организации Объединенных Наций обрести необходимый потенциал для решения задач нашего времени.
We believe that the non-binding nature of the instrument, and hence its voluntary application, will do little to stem the illicit traffic in small arms and light weapons, thereby becoming ineffectual. Мы считаем, что необязательный характер данного документа, а, следовательно, его добровольное применение мало чем поможет в деле искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а значит будет неэффективным.
Argentina therefore believes that this initial draft resolution on the matter, which was introduced by the representative of France, will help us to keep the issue of ammunition on our agenda and may contribute to making Member States aware of its importance. Поэтому Аргентина считает, что этот первый проект резолюции по данному вопросу, который был внесен на рассмотрение представителем Франции, поможет нам сохранить вопрос о боеприпасах в повестке дня и может способствовать осознанию его важности государствами-членами.
Undertake coherent and coordinated measures to create an enabling external environment that will help the LDCs derive benefits from globalisation and support them in mitigating its negative consequences; принять согласованные и скоординированные меры с целью создать благоприятную внешнюю среду, которая поможет наименее развитым странам воспользоваться выгодами от глобализации, и оказать им поддержку в смягчении ее негативных последствий;