An in-depth and radical approach will therefore help the international community find ways that will safeguard us against future vagaries of the global market economy. |
Поэтому глубокий и радикальный подход поможет мировому сообществу найти те пути, которые обезопасят нас в следующих зигзагах мировой рыночной экономики. |
We are confident that this mechanism will help to ensure the effective implementation of the Convention and will strengthen international cooperation, while better identifying the technical assistance needs of States. |
Мы убеждены, что этот механизм поможет обеспечить эффективное осуществление Конвенции и активизировать международное сотрудничество, а также лучше определить потребности государств в технической помощи. |
The effective implementation of the Convention will help to reduce armed violence and will relieve human suffering caused by illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. |
Эффективное осуществление Конвенции поможет сократить масштабы вооруженного насилия и облегчить человеческие страдания, причиной которых являются незаконная торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
We are confident that his vast diplomatic experience will help us to achieve desired objectives and will steer the Assembly to a successful conclusion. |
Мы уверены, что его обширный дипломатический опыт поможет нам достичь желаемых целей и успешно завершить Ассамблею. |
Promoting responsible fisheries will help to ensure that fisheries resources will continue to provide important nutritional, economic, social, environmental and cultural benefits for both present and future generations. |
Поощрение ответственного рыболовства поможет обеспечению того, чтобы рыбопромысловые ресурсы продолжали служить как нынешнему, так и будущим поколениям важным средством удовлетворения продовольственных, экономических, социальных, экологических и культурных запросов. |
This will help ease pressure on Housing New Zealand's waiting list for state rental accommodation and will improve the habitability of more than 18,000 homes. |
Это поможет снизить давление на лист ожидания на получение жилья в Новой Зеландии и приведет к повышению качества более 18000 жилищ. |
Indeed, accurate vetting will allow us to select those who should remain in the new army and ensure that those who are not selected will be directed forthwith to technical centres where they will receive practical training to assist their reintegration into working life. |
Такая тщательная проверка позволит нам отбирать тех, кто должен остаться в новой армии; при этом те, кто не пройдет проверку, будут направлены в технические центры, где они получат практическую подготовку, которая поможет им реинтегрироваться в трудовую жизнь. |
The Convention, which will enter into force on 23 December 2010, will help strengthen the capacities of States to reduce the number of disappearances and will bolster the hopes and the demands for justice and truth by victims and their families. |
Конвенция, которая вступит в силу 23 декабря 2010 года, поможет укрепить возможности государств по уменьшению числа исчезновений и подкрепит надежды и требования справедливости и истины жертв и их семей. |
The Cell, which will be headed by the senior adviser to the Force Commander, will help improve information collection, analysis and policy harmonization within the UNIFIL components and will maximize the complementarities and cooperation between the mission's civilian and military operations. |
Ячейка, которую будет возглавлять старший советник Командующего Силами, поможет повысить эффективность сбора и анализа информации, а также согласования политики в рамках компонентов ВСООНЛ и обеспечит максимально действенную взаимодополняемость и сотрудничество между гражданским и военным компонентами миссии. |
Besides, it will help the bank and its clients with the decision of disputable situations during the use of the ATM because now each operation will be accompanied with the photo- and video control, thus the confidential data of the client will be reliably saved. |
Кроме того, это поможет банку и его клиентам в решении спорных ситуаций во время работы с банкоматом, поскольку теперь каждая операция будет сопровождаться фото- и видеонаблюдением, при этом конфиденциальные данные клиента будут надежно сохранены. |
The implementation of these measures will help build trust and good will between the two communities and will serve as a catalyst for the ongoing effort to achieve, as an integrated whole, a just, durable and mutually agreed settlement of the Cyprus problem. |
Осуществление этих мер поможет обеспечить доверие и добрую волю со стороны обеих общин и будет выступать в качестве катализатора дальнейших усилий по достижению общей цели справедливого, прочного и взаимосогласованного урегулирования кипрской проблемы. |
This will be an inspiration for us in the future and will create in us and in our Governments the political will necessary to achieve the success that I wish for your Conference. |
И это будет вдохновлять нас и впредь и поможет и нам, и нашим правительствам обрести политическую волю, необходимую для достижения успеха, которого я желаю вашей Конференции. |
Knowledge of the views and experiences of other countries will help us to better understand the role of public administration in development, will help encourage international cooperation and will help us to avoid errors that have already been encountered by other Administrations. |
Знакомство с мнениями и опытом других стран поможет нам лучше понять роль государственного управления в процессе развития, будет способствовать международному сотрудничеству и поможет нам избежать тех ошибок, которые уже были допущены другими администрациями. |
We trust that the Summit will serve as a powerful engine for marshalling political will at the highest level and will bring about a viable action programme to effectively address social challenges. |
Мы верим, что эта Встреча на высшем уровне послужит мощным стимулом для демонстрации политической воли на самом высоком уровне и поможет разработать жизнеспособную программу действий для эффективного решения социальных проблем. |
I hope that a rigorous and comprehensive multi-year work programme will be of benefit to all member States and that it will help the Assembly of the Authority to prioritize activities and will provide a mechanism to measure performance against clearly stated objectives. |
Надеюсь, что четкая и всеобъемлющая долгосрочная программа работы окажется полезной для всех государств-членов и поможет Ассамблее Органа определить приоритеты своей деятельности и обеспечит механизм оценки результатов работы по достижению четко поставленных целей. |
Although he will continue on the subgroup, he will step down from being its leader, and will help find a new leader. |
Он будет продолжать участвовать в работе подгруппы, однако уйдет с поста ее руководителя и поможет найти нового руководителя. |
There, I believe that the gender resource package that is now in the final stages of development will help, because it will mean that all mission personnel - whether military observers or human rights officers - will be better guided. |
Поэтому я считаю, что пакет гендерных ресурсов, который сейчас находится на последней стадии разработки, поможет в этом, потому что это означает, что весь персонал миссии - и военные наблюдатели, и сотрудники, занимающиеся правами человека - будут лучше проинструктированы. |
Regular maintenance of the cooling unit will help to guarantee the preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, will minimize the risk of damaged foodstuffs and will help to save fuel due to optimal operation conditions. |
Регулярное техническое обслуживание охлаждающей установки поможет обеспечить гарантию сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов в ходе их перевозки, сведет к минимуму риск порчи пищевой продукции и позволит сэкономить топливо с учетом оптимальных условий эксплуатации. |
If we can reach a consensus on these general issues by means of relevant discussions, this will help us all to grasp the direction that the negotiation of a future FMCT will take, and will also foster discussions on specific issues relating to the treaty. |
Если мы окажемся в состоянии за счет соответствующих дискуссий достичь консенсуса по этим общим проблемам, то это поможет нам уловить направление, в котором будут эволюционировать переговоры по будущему ДЗПРМ, а также будет культивировать дискуссии по специфическим проблемам, имеющим отношение к договору. |
An emissions trading scheme will be established from 1 January 2008 and will form the cornerstone of our efforts to reduce greenhouse gas emissions. It will, over time, cover all sectors and all gases. |
С 1 января 2008 года будет внедряться система продажи квот на выбросы парниковых газов, что поможет заложить основу для нашей работы по сокращению выбросов этих газов, которая постепенно охватит все секторы и распространится на все виды газов. |
We are certain that that historic decision and respect for the calendar contained in it will help to achieve reform that is truly representative of the general will and that will embody the broadest possible political agreement among the parties. |
Мы уверены, что это историческое решение, и соблюдение установленных в нем сроков поможет нам провести такую реформу, которая действительно станет отражением коллективной воли и будет основана на максимально широком политическом консенсусе сторон. |
This one is for the purple lesions that will cover your face and neck, but your hair, fingernails and teeth will fall out and it will turn your eyes the color of mustard. |
Это поможет от фиолетовых пятен, которые покроют твое лицо и шею, но твои волосы, ногти и зубы выпадут, а глаза станут цвета горчицы. |
Clearly, it will result in a platform for exchanges that will undoubtedly help to bridge the chasm of misunderstanding and resentment that exists between civilizations. |
Очевидно, что это приведет к созданию платформы для диалога, который, без сомнения, поможет преодолеть ту пропасть непонимания и неприятия, которая разделяет цивилизации. |
Such trade and investment activities will help both nations acquire new technology and know-how and the resulting capital flows will be an important source of financing for both nations that will support reform, create new jobs and improve the quality of life in both countries. |
Такая торговая и инвестиционная деятельность поможет обеим странам приобрести новые технологии и ноу-хау, а связанный с этим приток капиталов станет важным финансовым источником для обеих стран в деле поддержки реформ, создания новых рабочих мест и улучшения качества жизни в обеих странах. |
The project will improve the livelihoods of all those employed in the micro-enterprises; there will be a significant improvement in the living environment in each of the selected project locations; and there will be an increased awareness locally about the benefits of sanitation improvement. |
Проект поможет повысить уровень жизни всех, кто работает на этих предприятиях; это явится значительным улучшением среды обитания в каждом из выбранных мест осуществления проектов; повысится и осознание на местном уровне преимуществ улучшения условий в области санитарии. |