In turn, this will help protect the status quo, Taiwan's democracy, freedom and peace from being unilaterally altered. |
Это в свою очередь поможет остановить предпринимаемые в одностороннем порядке попытки изменить статус-кво и условия демократии, свободы и мира, сложившиеся в Тайване. |
It will also help identify the most effective interventions for achieving the targets and transfer good practices into a variety of situations, within and outside the GM. |
Это также поможет выявить наиболее эффективные меры для достижения целей и передачи оптимального практического опыта в разнообразных ситуациях внутри и вне ГМ. |
The collective use of indicators by the GM in the different regions and for the thematic activities will help develop a shared vision and accountability. |
Коллективное использование показателей ГМ в различных регионах и для целей тематической деятельности поможет сформировать общее видение и чувство общей ответственности. |
We also hope that today's meeting will help mobilize sustained assistance by the international community to the three Governments and to the affected people. |
Мы также надеемся, что сегодняшнее заседание поможет мобилизовать усилия международного сообщества на оказание долгосрочной помощи правительствам трех государств и их пострадавшему населению. |
My presence here despite our limited resources reflects the seriousness with which Tuvalu views the need for real action against HIV/AIDS and our hope that the global community will deliver. |
Мое присутствие здесь, несмотря на ограниченность наших ресурсов, отражает серьезность, которую Тувалу придает необходимости принятия действенных мер против ВИЧ/СПИДа, и нашу надежду на то, что международное сообщество поможет нам в этом. |
It will help developing countries to formulate and manage successful research projects, and develop better tools to assess ecosystem services and their impacts on human well-being. |
Она поможет развивающимся странам готовить и осуществлять успешные проекты научных исследований и выработать более эффективные средства оценки экосистемных услуг и того, как они отражаются на благосостоянии человека. |
The project will contribute further to development of the national policy as well as assist in the identification of intangible cultural heritage that is at risk of being lost. |
Этот проект будет способствовать дальнейшей разработке национальной политики, а также поможет определить те объекты нематериального культурного наследия, которые находятся под угрозой исчезновения. |
Such cooperation will invariably help to minimize such problems as may arise with legislative texts or other acts undertaken by the President or Government. |
Такое сотрудничество, несомненно, поможет свести к минимуму проблемы, которые могут возникнуть с законодательными актами и другими решениями президента или правительства. |
The Burundi Partners' Forum will provide a mechanism that can help to maintain focused international support for Burundi in an atmosphere of transparency and accountability. |
Форум партнеров Бурунди станет тем механизмом, который поможет сконцентрировать внимание международного сообщества на оказании помощи Бурунди в условиях транспарентности и подотчетности. |
In such circumstances incidents involving explosions cannot be avoided, and the adoption of a new protocol on MOTAPM will do little to solve this problem. |
В подобных условиях случаев подрыва не избежать, а принятие нового протокола по НМОП вряд ли поможет решить эту проблему. |
Ensuring that the ministries understand their roles and responsibilities will help to build and maintain a constituency for youth issues. |
Обеспечение понимания министерствами их роли и задач поможет добиться понимания вопросов молодежи в обществе и сохранить такое понимание. |
We believe that the establishment of the truth and reconciliation commission, which is under active consideration, will also address that issue. |
Мы считаем, что создание комиссии по установлению истины и примирению, вопрос о которой активно рассматривается, также поможет решить эту проблему. |
This information, combined with the known length of discharge time, will help to determine the actual amount of material discharged from the tanker. |
Такая информация, в сочетании с известной продолжительностью слива, поможет определить фактическое количество материала, слитого из цистерны. |
Confirmation of the routes of illegal ODS traffic will help the countries concerned to find its sources and destinations |
Подтверждение путей незаконного оборота ОРВ поможет заинтересованным странам найти их источники и пункты назначения |
That programme will assist Indonesia to recover from the devastating impact of the tsunami and is the biggest single aid package in Australia's history. |
Эта программа поможет восстановлению Индонезии после разрушений, вызванных цунами, и является самым крупным единовременным пакетом помощи в истории Австралии. |
The creation of follow-up procedures to the recommendations of some treaty bodies will assist national authorities in efforts to increase human rights protection in the administration of justice. |
Внедрение процедур последующих мер по рекомендациям договорных органов поможет национальным властям в их усилиях повысить защиту прав человека при отправлении правосудия. |
Significantly, the decision to establish the Working Group and to adopt the Voluntary Guidelines will assist in the implementation of the right to adequate food. |
Важно отметить, что решение о создании Рабочей группы и принятие добровольных руководящих принципов поможет процессу реализации права на достаточное питание. |
Policy coherence and better harmonisation within and between donor countries, as development partners, will assist more even development by the poorest nations. |
Последовательность политики и более полное согласование усилий внутри стран и между странами-донорами, выступающими в качестве партнеров по содействию развитию, поможет обеспечить более равномерное развитие наиболее бедных стран. |
The CTIED Bureau believes that the Forum will help provide practical answers to some of the concerns expressed by governments in the recent external review of the UNECE. |
Бюро КРТПП считает, что Форум поможет дать практические ответы на некоторые из озабоченностей, выраженных правительствами в ходе недавнего внешнего обзора ЕЭК ООН. |
The 2005 primary education goal, which has nearly been met, will have a positive impact by breaking the vicious cycle of poverty across generations. |
Цель в области начального образования, намеченная на 2005 год, близка к своему достижению, что поможет разорвать порочный круг бедности и улучшить условия жизни будущих поколений. |
The recognition and respect for the differences between men and women, where each one brings their specific talents and gifts, will result in harmonious collaboration. |
Признание и уважение различий между мужчинами и женщинами, что позволяет задействовать их уникальные способности и таланты, поможет установить гармоничные отношения сотрудничества. |
It will also assist 15 States to pass new laws against organized crime and corruption, with the aim of at least 10 of them adopting such new laws during 2006-2007. |
Кроме того, она поможет 15 государствам принять новые законы о борьбе с организованной преступностью и коррупцией, с тем чтобы в течение 2006 - 2007 годов такое новое законодательство было принято по крайней мере в 10 из них. |
This will give a better picture of the important contribution of unpaid work that both women and men are providing to the nation. |
Это поможет составить более полное представление о важности вклада, который вносят на благо своей страны работающие бесплатно женщины и мужчины. |
But we should all be concerned about reducing the poverty and marginalization of poor countries and poor peoples which will stabilize the world. |
Однако мы все должны заботиться о сокращении масштабов нищеты и маргинализации бедных стран и бедных слоев населения, что поможет стабилизировать ситуацию в мире. |
Regular training of all staff on gender and women's rights will help to guarantee that gender is more regularly considered in all aspects of United Nations activities. |
Регулярная подготовка всего персонала по гендерным вопросам и правам женщин поможет гарантировать более регулярный учет гендерных проблем во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |