I am certain that his experience, gained as the representative of the South-West Africa People's Organization to the United Nations and in the course of a long diplomatic career, will help him resolve the complex issues facing the Assembly at this session. |
Я убежден, что его опыт, накопленный в качестве представителя Народной организации Юго-Западной Африки при Организации Объединенных Наций и в ходе его продолжительной дипломатической карьеры, поможет ему разрешить сложные вопросы, стоящие перед Ассамблей на текущей сессии. |
If you won't help us, maybe they will. |
Если вы нам не поможете, возможно, нам поможет другой. |
Even if we find out who called DHS, what will it matter? |
Даже если мы узнаем, кто позвонил в МВБ, чем это поможет? |
If you know anything that will help us rule you out, tell us. |
Если вы знаете что-то, что поможет нам снять с вас подозрения, Скажите нам. |
You think a friendship with ally will be a prophylactic... tostopherhokey-pokeying with billy? |
Ты думаешь, что дружба с Элли поможет остановить ее шуры-муры с Билли? |
I want power... Absolute power that will help me protect and gain more! |
Я жажду силы... которая поможет мне защищать и брать как можно больше! |
They're desensitized to violence, Which will help when they see the pictures Of what you did to those thugs. |
Они привычны к насилию, что поможет нам, когда присяжные увидят фото того, что ты сделал с этими бандюгами. |
And I think if we can just admit that we're all trying to approximate the truth of our own communities, it will make for a much more nuanced and a much more interesting conversation. |
И я думаю, если мы сможем просто признать, что мы все пытаемся приблизиться к правде о наших собственных общинах, это поможет нам создать больше места для нюансов и гораздо более интересных разговоров. |
Soon your wisdom will open the wormhole back to Plymouth, and the stuffing mines can again be ours. |
Очень скоро твоя мудрость поможет открыть кротовую нору в Плимут И тогда, возможно, начиночные прииски снова будут нашими |
He is of the opinion that the discovery of mass graves will help to elucidate the fate of persons who disappeared in Afghanistan in the late 1970s. |
Он считает, что обнаружение массовых захоронений поможет пролить свет на судьбу тех, кто исчез в Афганистане в конце 70-х годов. |
For SIDS/NET to succeed, it must be seen as an agent for change that will help bring about the communication, coordination and collaboration essential in an increasingly complex, populated, resource limited and interconnected world. |
Для успешности проекта СИДСНЕТ его необходимо рассматривать как фактор изменения, который поможет обеспечить связь, координацию и сотрудничество, необходимые во все более сложном, плотно населенном, ограниченном с точки зрения ресурсов и взаимосвязанном мире. |
Finally, in part three, I'm going to describe a cosmological theory called inflation, which will pull all the pieces of the story together. |
В конце, в третьей части, я расскажу о космологической теории, известной как Хаотическая теория инфляции, которая поможет нам собрать воедино все фрагменты моего рассказа. |
Maybe your computer will help, maybe it won't, but it'll happen. |
Может быть, в этом поможет твой компьютер, может быть, и нет, но это произойдет. |
And if we don't help ourselves, who will? |
Если мы не поможем себе сами, кто нам поможет? |
However, this contribution is not expected to assist in the deployment of additional ECOMOG forces, for which further contributions, whether bilaterally or through the Trust Fund to support peacekeeping and related activities in Sierra Leone, will be needed. |
Однако не предполагается, что этот взнос поможет развернуть дополнительные силы ЭКОМОГ, для чего требуются новые взносы либо на двусторонней основе, либо через Целевой фонд для поддержки миротворческой и связанной с этим деятельности в Сьерра-Леоне. |
In this connection, I believe the release of the five captured CIS soldiers (one Kazakh and four Russians), for which the Special Envoy pressed in his discussions with Afghan leaders, was a concrete example of goodwill which will help build confidence in the region. |
В этой связи я считаю, что освобождение пяти захваченных в плен солдат СНГ (одного казаха и четверых русских), на чем настаивал Специальный посланник в ходе его переговоров с афганскими руководителями, является конкретным примером проявления доброй воли, что поможет укрепить доверие в регионе. |
In conclusion, I express the hope that the constructive atmosphere that characterizes the United Nations will help us to identify the problems faced by the international community and to find the necessary solutions. |
В заключение я хочу выразить надежду на то, что конструктивная атмосфера, которая характеризует работу Организации Объединенных Наций, поможет определить проблемы, которые стоят перед международным сообществом, и найти им необходимые решения. |
At the same time the Secretary-General would expect and welcome careful and thoughtful intergovernmental scrutiny of the proposed programme budget such as will assist him in achieving an efficient and cost-effective Organization. |
В то же время Генеральный секретарь ожидал бы и приветствовал проведение взвешенного и тщательного анализа предлагаемого бюджета по программам на межправительственном уровне, которое поможет ему в обеспечении действенности и эффективности функционирования Организации с точки зрения затрат. |
The guide will help users select the most appropriate software based on their needs (scale, applications, etc.), aims, hardware, and staffing resources. |
Этот справочник поможет пользователям выбрать наиболее подходящее программное обеспечение, учитывающее их потребности (масштаб, применение и т.д.), цели, имеющуюся аппаратуру и людские ресурсы. |
A careful examination by governments of the compatibility of support measures with GATT rules and, more specifically, with the Uruguay Round Agreement on Subsidies and Countervailing Measures will help ensure that market opportunities of trading partners are not adversely affected. |
Проведение правительствами тщательного анализа на предмет совместимости применяемых мер поддержки с правилами ГАТТ, и прежде всего с Соглашением Уругвайского раунда по субсидиям и компенсационным мерам, поможет добиться устранения их негативного воздействия на рыночные возможности торговых партнеров. |
Development of suitable insurance policies which meet the requirements of farmers and of the population associated with this important sector will help expand the small insurance markets of developing countries. |
Разработка надлежащей политики в области страхования, которая отвечала бы нуждам фермеров и населения, связанного с этим важным сектором, поможет расширить малоемкие рынки страхования в развивающихся странах. |
The regional project on social indicators is a key phase which will be useful in both the methodology and the practical aspects of the work to combat poverty. |
Региональный проект по социальным показателям является ключевой фазой, которая поможет как в методологическом, так и в практическом аспектах работы, направленной на борьбу с нищетой. |
In this context, I wish to acknowledge the highly significant flexibility shown yesterday by the United States on funding issues which we believe will significantly aid delegations in coming to concrete agreement on IMS architecture in the next fortnight. |
В этой связи я хочу отметить продемонстрированную вчера Соединенными Штатами весьма значительную гибкость по вопросам финансирования, что, как мы полагаем, существенно поможет делегациям в достижении конкретного согласия по архитектуре МСМ в предстоящие две недели. |
This information will help central and local government, health authorities, private employers and voluntary bodies to know what inequalities exist and to develop policies to tackle them. |
Эта информация поможет центральным и местным органам власти, органам здравоохранения, частным работодателям и благотворительным организациям выяснить проявления неравенства и разработать меры, направленные на их устранение. |
Although the project is currently in its initial stages, it is anticipated that during the course of the next three years it will be instrumental in improving the capacities of those countries to develop improved social statistics. |
Хотя этот проект в настоящее время находится на начальном этапе исполнения, ожидается, что в течение следующих трех лет он поможет улучшить возможности этих стран с точки зрения разработки более качественных данных социальной статистики. |