Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
The identification of the implementers and their inclusion in a specific category will help in view of adjusting the implementing agreements within the corresponding mandates and responsibilities in order to ensure an adequate managerial and financial control of the programmes. Выявление исполнителей и их отнесение к конкретной категории поможет с точки зрения приведения соглашений по осуществлению в соответствие с надлежащими мандатами и функциями для обеспечения адекватного управленческого и финансового контроля за программами.
This exercise will assist us as we approach an important phase in reforming the work of the Organization both in structure and in substance. Это поможет нам в осуществлении приближающегося важного этапа в реформировании деятельности нашей Организации, который затронет как ее структуру, так и сущность.
They can be stopped only through joint efforts, and we would very much like to believe that this session will help to unite the international community in its struggle against international terrorism and extremism. Их можно остановить только совместными усилиями, и очень хочется верить, что наша сессия поможет объединить мировое сообщество в борьбе с международным терроризмом и экстремизмом.
We believe that this will contribute to spurring the efforts to integrate women's issues into the mainstream of agenda-setting and decision-making at all levels in the peace process. Мы считаем, что это поможет активизировать усилия по интеграции женских вопросов в магистральную деятельность по составлению повестки дня и принятию решений на всех уровнях мирного процесса.
We welcome the launch of the working group on the reform of the judiciary and hope that it will help to accelerate the judicial reform process. Мы приветствуем начало деятельности рабочей группы по реформе судебной системы и надеемся, что это поможет ускорить процесс судебной реформы.
In other words, firm commitment by the host country to overcome the causes of conflict, with the concurrent support of the United Nations, will help to achieve or restore political stability and security sooner rather later. Иными словами, четкая приверженность принимающей страны устранению причин конфликта при одновременной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций поможет установить или восстановить политическую стабильность и безопасность намного быстрее.
We wholeheartedly welcome and encourage this process, which will ultimately help us approach the goal of a nuclear-free world. Russia is a party to most protocols of treaties establishing such zones. Мы всячески приветствуем и поощряем этот процесс, который поможет в конечном итоге приблизиться к цели безъядерного мира. Россия является участницей большинства протоколов к договорам о создании таких зон.
I hope that my statement on the nuclear issue between our country and the United States will help correct the understanding of all participants present here today. Надеюсь, что мое выступление по ядерной проблеме между нашей страной и Соединенными Штатами поможет всем, кто здесь сегодня присутствует, лучше понять суть проблемы.
Within our organization we have a draft agreement on principles for regulating labour migration, and, if adopted, it will eliminate many problems that have to do with illegal migration. В рамках Сообщества разработан проект Соглашения о принципах регулирования трудовой миграции, принятие которого поможет устранить многие проблемы, связанные с нелегальной миграцией.
We hope that the sharing and dissemination of information on our respective experiences will assist Member States in moving towards the goals in the four areas envisioned at the special session on children. Мы надеемся, что обмен и распространение этой информации по нашему соответствующему опыту поможет государствам-членам продвинуться вперед к целям в четырех областях, определенным на специальной сессии по детям.
We are particularly pleased by the adoption of the Convention and hope it will help to promote the creativity of each culture as well as understanding among different cultures and civilizations. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с принятием Конвенции и надеемся, что она поможет содействовать творческому началу всех культур, а также взаимопониманию между различными культурами и цивилизациями.
Deeper and broader understanding and support for humanitarian needs among the public will make it easier for countries to make contributions to humanitarian crises. Углубленное и расширенное понимание и поддержка гуманитарных потребностей среди общественности поможет странам успешнее вносить вклад в урегулирование гуманитарных кризисов.
While the new pledges will contribute to reversing the declining trend in aid of recent years, the measures may be insufficient with respect to the magnitude of the tasks in Africa. Это увеличение поможет обратить вспять наметившуюся в последние годы тенденцию к снижению объема помощи, однако этих мер может оказаться недостаточно с учетом масштабов задач в Африке.
Thus, we can only welcome the action of the Council and the joint American-Russian initiative, which, we hope, will help to give the Annapolis process new momentum and safeguard its achievements. Поэтому мы можем лишь приветствовать действия Совета и совместную американо-российскую инициативу, которая, как мы надеемся, поможет придать Аннаполисскому процессу новое ускорение и закрепить его достижения.
I should like to take this opportunity to welcome her once again and to express the hope that our cooperation with her will be fruitful and help us to realize the aims of the Conference. Пользуясь случаем, я хотел бы вновь приветствовать ее и выразить надежду, что наше сотрудничество с ней будет носить плодотворный характер и поможет нам реализовать цели Конференции.
Such a contribution to the process will promote the transparency called for in the work of the Council and help us to explain those resolutions to our Governments. Такой вклад в этот процесс будет способствовать транспарентности, к которой мы призываем в работе Совета, и поможет нам разъяснить суть этих резолюций нашим правительствам.
As a consequence, it seems to us that the Council possesses neither the will nor the capacity to promote an understanding that can help reach a peaceful solution. В результате, у нас создается впечатление, что Совет не обладает ни волей, ни способностью добиваться взаимопонимания, которое поможет достичь мирного урегулирования.
The Republic of Croatia once again stresses its firm conviction that the use of force, however indispensable and unavoidable, will resolve nothing in the long run. Республика Хорватия вновь подчеркивает, что каким бы необходимым или неизбежным не было использование силы, в конечном итоге, оно не поможет нам найти решений.
We have no doubt that such a process will strengthen the democratic foundations of the country and help it to regain its place as an economic driving force for the entire western African subregion. Мы не сомневаемся, что такой процесс укрепит демократические устои страны и поможет ей вновь обрести роль локомотива экономического роста во всем западноафриканском субрегионе.
We expect UNMIK to adopt concrete measures to improve law and order and to help alleviate the fears of the minorities so that they will feel encouraged to participate in the electoral process. Мы рассчитываем, что МООНК примет конкретные меры по улучшению правопорядка и поможет меньшинствам избавиться от страха и опасений, с тем чтобы побудить их принять участие в процессе выборов.
In that respect, we were very interested in what Ambassador Verbeke had to say regarding ensuring greater accessibility to information, which will help banks take the necessary measures. В этом отношении нам показались крайне интересными комментарии посла Вербеке по поводу обеспечения более широкого доступа к информации, что поможет банкам принимать необходимые меры.
A review of the global economy as it functions within the framework of the policies of the international financial institutions and the rules of WTO will assist in establishing the extent to which an enabling environment supportive of the enjoyment of human rights exists. Обзор функционирования глобальной экономики в рамках политики международных финансовых учреждений и правил ВТО поможет определить, насколько существующие внешние условия благоприятствуют реализации прав человека.
We are convinced that you, with your vast experience and the many years you have devoted to the Organization, will demonstrate your fitness to guide our work in the manner we all hope for. Убеждены, что накопленный Вами за многие годы работы в Организации опыт поможет Вам обеспечить такое руководство нашей работой, на которое мы все рассчитываем.
We hope that the denuclearization of the Korean peninsula will be achieved quickly and effectively, contributing to peace and security in the region and beyond. Мы надеемся на скорейшее и эффективное достижение денуклеаризации Корейского полуострова, что поможет укрепить мир и безопасность в этом регионе и за его пределами.
We are convinced that the Bali conference will set new parameters based on the principle of equity, the legitimate aspirations of populations to development and the differentiated responsibilities of each and everyone. Мы убеждены в том, что конференция в Бали поможет разработать новые параметры, базирующиеся на принципах равенства, законного стремления людей к развитию и дифференциации ответственности всех и каждого.