The first annual Forum will contribute to shedding light on these developments, by taking stock of a number of important initiatives and steps taken by stakeholders to date. |
Первый ежегодный Форум поможет пролить свет на такие изменения посредством подведения итогов ряда важных инициатив и шагов, предпринятых заинтересованными сторонами к настоящему времени. |
Promoting positive ways of supporting your team - eliminating prejudice and stereotypes, especially among school youth - will help build a culture of fan support based on the principle of fair play. |
Содействие позитивным способам поддержки любимой команды путем устранения предрассудков и стереотипов, особенно среди учащейся молодежи, поможет создать культуру поддержки болельщиков, основанную на принципе честной игры. |
A methodology of per capita normative financing was being developed in 2011; this will help increase the efficiency of budgetary expenditures with responsibility and accountability. |
В 2011 году осуществлялась подготовка методологии подушевого нормативного финансирования; она поможет повысить эффективность бюджетных расходов, а также ответственность и подотчетность. |
Generally speaking, a human rights-based approach will help those involved in climate change negotiations to better identify and prioritize the areas demanding immediate attention. |
Если говорить в целом, то правозащитный подход поможет участникам переговоров по изменению климата более точно определить области, требующие незамедлительного внимания, и выбрать из них самые приоритетные. |
It is our hope that it will be able to rectify the misperception and misunderstanding that may still persist about Myanmar. |
Мы надеемся, что он поможет исправить ошибочные представления и устранить недопонимание, которое до сих пор может сохраняться в отношении ситуации в Мьянме. |
Many developing countries hope that the Forum will help to accelerate the commitments set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Многие развивающиеся страны надеются, что этот Форум поможет ускорить выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и в Йоханнесбургском плане осуществления. |
The programme will help us identify the most vulnerable sectors of our economy, as well as adaptation activities required to alleviate the adverse effects of climate change. |
Эта программа поможет нам определить наиболее уязвимые секторы нашей экономики, а также меры по адаптации, необходимые для облегчения отрицательного воздействия изменений климата. |
She hopes that the model questionnaire will help complainants to tailor their presentations to the specific needs of the mandate. |
Она надеется, что этот типовой вопросник поможет подающим жалобы лицам подавать свои запросы с учетом конкретных потребностей, предусмотренных мандатом. |
Lessons learned from these projects will help generate a knowledge base to inform the design of future adaptation projects in developing countries. |
Приобретенный в ходе осуществления этих проектов опыт поможет в создании базы знаний для информационного обеспечения разработки будущих проектов в области адаптации в развивающихся странах. |
The law will make it possible to strengthen the guarantees for respecting the rights of minors who have come into conflict with the law. |
Этот закон поможет усилить гарантии соблюдения прав несовершеннолетних, оказавшихся в конфликте с законом. |
The planned wastewater treatment plant will help solve this problem as well as reduce the amount of phosphorus and organic material entering the lake. |
Запланированное строительство станции по очистке сточных вод поможет разрешить эту проблему, а также уменьшить количество фосфорного и органического материала, попадающего в озеро. |
It is anticipated that the action plan will benefit about 1,800 children believed to be associated with SLA (Minawi). |
Ожидается, что этот план действий поможет 1800 детей, которые, как считается, связаны с ОАС (Минави). |
create a reference that will help governments to identify key features of an effective and efficient permitting system; |
служить ориентиром, который поможет государственным органам выявить основные характеристики эффективной системы разрешений; |
This will enhance confidence between the partners; |
Это поможет укреплению доверия между партнерами; |
At the same time, the regional perspective, in addition to the country-based approach, will enable UNFPA to address transboundary issues. |
В то же время такая региональная перспектива в дополнение к подходу, основанному на потребностях стран, поможет ЮНФПА решать вопросы и трансграничного характера. |
That will help Haitians to be prepared for an economy built on, among other things, stable employment, social services and consolidated savings. |
Это поможет гаитянам подготовиться к экономике, основанной, среди прочего, на стабильной занятости, социальных услугах и консолидации сбережений. |
International prosecutors and UNMIK police are reviewing all reported incidents to compile an archive and database that will help to show how much remains to be done and facilitate future prosecutions. |
Международные обвинители и полиция МООНК занимаются обзором всех сообщений об инцидентах с целью создать архив и базу данных, что поможет показать, какой объем работы еще остается выполнить, и будет содействовать проведению судебных разбирательств в будущем. |
The Pact provides a framework that should be conducive to revitalizing regional cooperation, including interregional trade links, which will help to ensure that peace and stability take root sustainably. |
Пакт послужит рамками, которые должны благоприятствовать оживлению регионального сотрудничества, включая межрегиональные торговые связи, что поможет обеспечить прочное закрепление мира и стабильности. |
Canada also hopes that this summit will reinforce the positive developments in the Six-Party Talks and help to advance efforts toward the denuclearization of the Korean peninsula. |
Канада надеется также, что этот саммит послужит закреплению позитивных шагов в ходе шестисторонних переговоров и поможет развитию усилий, направленных на денуклеаризацию Корейского полуострова. |
That meeting will serve to broaden the level of national participation in this all-inclusive dialogue initiative and to help galvanize the widest possible interest in the process. |
Эта встреча позволит расширить рамки национального участия в инициативе по проведению всеохватывающего диалога и поможет вызвать по возможности самый широкий интерес к данному процессу. |
The proposed programme budget will help meet several needs: |
Предлагаемый бюджет по программам поможет решить несколько задач: |
An increased awareness of the current environment will also assist in determining exactly what is needed from such a study. |
Более четкое понимание текущей ситуации также поможет правильно определить задачу, поставленную перед автором настоящего доклада. |
The Advisory Committee is not convinced that, at the present stage, the Secretary-General's proposal will contribute significantly to expediting the recruitment process. |
Консультативный комитет не убежден в том, что на данном этапе указанное предложение Генерального секретаря поможет значительно сократить продолжительность процесса набора. |
It will support the efforts of Governments to further develop and strengthen their national, subregional and regional policies, laws and institutions underpinning environmental governance, and infrastructures for environmental management. |
Данная подпрограмма поможет правительствам в дальнейшем создании и укреплении их национальной, субрегиональной и региональной политики, законодательства и учреждений, обеспечивающих экологическое управление, а также инфраструктуры экологического менеджмента. |
In countries where adult HIV prevalence is 15 per cent or greater, nothing short of a full-scale mobilization across society will successfully address the problems posed by HIV. |
В странах, где заболеваемость взрослого населения ВИЧ составляет 15 процентов или более, только полномасштабная мобилизация всего общества поможет успешно решить проблемы, обусловленные этой эпидемией. |