Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
We trust that the convening of an international conference in Moscow will, when it takes place, help to re-establish the bases for dialogue and negotiation. Мы полагаем, что созыв в Москве международной конференции поможет, когда та состоится, восстановить основу для диалога и переговоров.
It is our hope that UNCTAD X will help us all understand those lessons even better for the benefit of all countries. Мы надеемся, что ЮНКТАД Х поможет нам всем еще глубже понять существо этих уроков на благо всех стран.
Again, in this context, primary needs must be emphasized and increased funds should be directed first and foremost to infrastructural repairs that will help avert humanitarian crises. В этой связи опять-таки необходимо уделить особое внимание первоочередным потребностям и больший объем средств необходимо прежде всего направлять на цели ремонта инфраструктуры, которая поможет предотвратить гуманитарные кризисы.
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
We also hope that the visit of the United Nations fact-finding mission will help yield useful information and thereby contribute to quelling the violence. Мы надеемся также, что поездка миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов поможет получить полезную информацию и будет, таким образом, способствовать обузданию насилия.
The Paris Commitments and Paris Principles signalled the political will to help put an end to the use of children in armed conflict. Парижские обязательства и Парижские принципы свидетельствуют о наличии политической воли, которая поможет положить конец использованию детей в вооруженных конфликтах.
For we know that, when there is a hill to climb, waiting will not make it any smaller. Ибо мы знаем, что, когда необходимо покорить гору, ожидание не поможет уменьшить ее высоту.
We hope that the renewed dialogue will be continued and help Lebanon to pursue the unity, stability and reform sought by its people. Мы надеемся, что возобновившийся диалог будет продолжен и поможет Ливану прийти к единству, стабильности и реформам, которых добивается его народ.
Increased access to education at a younger age will benefit persons as they grow older, including in coping with technological change. Расширение доступа к образованию в более молодом возрасте принесет пользу и поможет людям адаптироваться к технологическим преобразованиям в пожилом возрасте.
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии.
He also expresses the hope that the Commission's document on the Shoah will help to heal the wounds of past recent misunderstandings and injustices. Он также выражает надежду на то, что упомянутый документ Комиссии, посвященный "Шоаху", поможет залечить раны и преодолеть непонимание и несправедливость, имевшие место в прошлом.
Through both our global and our regional programmes we can and must ensure that globalization indeed becomes a valuable process which will bring about sustainable development and prosperity for all. Посредством реализации наших международных и региональных программ мы сможем и должны обеспечить, чтобы глобализация действительно стала важным процессом, который поможет добиться устойчивого развития и процветания для всех.
We have ratified 11 relevant conventions, and we look forward to a definition of terrorism that will help us achieve all United Nations initiatives. Мы ратифицировали 11 соответствующих конвенций и с нетерпением ожидаем разработки определения терроризма, которое поможет нам осуществить все инициативы Организации Объединенных Наций.
This will help us achieve the noble aim of peace in this beleaguered part of the world. Это поможет нам осуществить благородную цель установления мира в этом охваченном насилием регионе мира.
The support is very encouraging to me and will be of assistance when I go back to Sierra Leone and to the work being done there. Такая поддержка является для меня очень ценной и поможет мне, когда я вернусь в Сьерра-Леоне и возобновлю свою работу.
The availability of local mechanisms for dialogue and consultation will help to ensure sustained popular participation in decision-making processes and increase local authorities' accountability towards their constituencies. Наличие местных механизмов, предназначенных для диалога и консультаций, поможет обеспечить устойчивое участие населения в процессах принятия решений и повысить уровень подотчетности местных органов власти перед своими избирателями.
The project will provide evidence and strategic direction for the adoption of a nationwide programme targeting girls' completion of basic education. Этот проект поможет собрать данные и выработать стратегические рекомендации, необходимые для принятия общенациональной программы по обеспечению полного базового образования для девочек.
It is our understanding that that dimension will help improve the efficiency of common effort and expand the base of human resources available at the regional level. Насколько мы понимаем, этот аспект поможет повысить эффективность общих усилий и расширить базу имеющихся людских ресурсов на региональном уровне.
We hope that he will be able to enhance the prospects for peace, stability, and development in the world during his second term of office. Мы надеемся, что он поможет расширить перспективы обеспечения мира, стабильности и развития во всем мире в ходе второго срока пребывания в должности.
The agreements reached in Bonn last July were a political breakthrough that will help guide action on climate change for many years to come. Соглашения, достигнутые в Бонне в июле прошлого года, явились политическим прорывом, который поможет направлять деятельность в области изменения климата в течение долгих предстоящих лет.
I am sure it will help us find new ways to tackle both new and old challenges, and to strengthen respect for the Convention throughout the world. Убежден в том, что он поможет нам найти новые подходы к решению новых и старых проблем и укрепить уважение к Конвенции во всем мире.
We hope that this debate will help to shape an agreed and effective response to the important proposals and recommendations presented in the report. Мы надеемся на то, что это обсуждение поможет нам сформировать согласованный и эффективный подход к важным предложениям и рекомендациям, представленным в докладе.
Moreover, it will assist not only the Commission but also the Ministry of Finance in its budget forecasts and various ministries/departments in better human resource planning. Кроме того, она поможет не только Комиссии, но также и министерству финансов в вопросах его бюджетных прогнозов и различным министерствам/департаментам в деле лучшего планирования людских ресурсов.
The programme will assist scientists, lecturers and students to receive the necessary information and to use information technologies for education and in teaching the Lithuanian people. Программа поможет ученым, студентам и лекторам получать необходимую информацию и использовать информационные технологии в целях образования и просвещения литовского народа.
The adoption of a systematic, indicator-based reporting process will help to assess the outcomes of administrative measures for improvement within the Secretariat. Разработка системного, основанного на конкретных показателях процесса подготовки отчетности поможет дать оценку результативности административных мер в плане совершенствования деятельности всего Секретариата.