We trust that the convening of an international conference in Moscow will, when it takes place, help to re-establish the bases for dialogue and negotiation. |
Мы полагаем, что созыв в Москве международной конференции поможет, когда та состоится, восстановить основу для диалога и переговоров. |
It is our hope that UNCTAD X will help us all understand those lessons even better for the benefit of all countries. |
Мы надеемся, что ЮНКТАД Х поможет нам всем еще глубже понять существо этих уроков на благо всех стран. |
Again, in this context, primary needs must be emphasized and increased funds should be directed first and foremost to infrastructural repairs that will help avert humanitarian crises. |
В этой связи опять-таки необходимо уделить особое внимание первоочередным потребностям и больший объем средств необходимо прежде всего направлять на цели ремонта инфраструктуры, которая поможет предотвратить гуманитарные кризисы. |
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. |
Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
We also hope that the visit of the United Nations fact-finding mission will help yield useful information and thereby contribute to quelling the violence. |
Мы надеемся также, что поездка миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов поможет получить полезную информацию и будет, таким образом, способствовать обузданию насилия. |
The Paris Commitments and Paris Principles signalled the political will to help put an end to the use of children in armed conflict. |
Парижские обязательства и Парижские принципы свидетельствуют о наличии политической воли, которая поможет положить конец использованию детей в вооруженных конфликтах. |
For we know that, when there is a hill to climb, waiting will not make it any smaller. |
Ибо мы знаем, что, когда необходимо покорить гору, ожидание не поможет уменьшить ее высоту. |
We hope that the renewed dialogue will be continued and help Lebanon to pursue the unity, stability and reform sought by its people. |
Мы надеемся, что возобновившийся диалог будет продолжен и поможет Ливану прийти к единству, стабильности и реформам, которых добивается его народ. |
Increased access to education at a younger age will benefit persons as they grow older, including in coping with technological change. |
Расширение доступа к образованию в более молодом возрасте принесет пользу и поможет людям адаптироваться к технологическим преобразованиям в пожилом возрасте. |
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. |
Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии. |
He also expresses the hope that the Commission's document on the Shoah will help to heal the wounds of past recent misunderstandings and injustices. |
Он также выражает надежду на то, что упомянутый документ Комиссии, посвященный "Шоаху", поможет залечить раны и преодолеть непонимание и несправедливость, имевшие место в прошлом. |
Through both our global and our regional programmes we can and must ensure that globalization indeed becomes a valuable process which will bring about sustainable development and prosperity for all. |
Посредством реализации наших международных и региональных программ мы сможем и должны обеспечить, чтобы глобализация действительно стала важным процессом, который поможет добиться устойчивого развития и процветания для всех. |
We have ratified 11 relevant conventions, and we look forward to a definition of terrorism that will help us achieve all United Nations initiatives. |
Мы ратифицировали 11 соответствующих конвенций и с нетерпением ожидаем разработки определения терроризма, которое поможет нам осуществить все инициативы Организации Объединенных Наций. |
This will help us achieve the noble aim of peace in this beleaguered part of the world. |
Это поможет нам осуществить благородную цель установления мира в этом охваченном насилием регионе мира. |
The support is very encouraging to me and will be of assistance when I go back to Sierra Leone and to the work being done there. |
Такая поддержка является для меня очень ценной и поможет мне, когда я вернусь в Сьерра-Леоне и возобновлю свою работу. |
The availability of local mechanisms for dialogue and consultation will help to ensure sustained popular participation in decision-making processes and increase local authorities' accountability towards their constituencies. |
Наличие местных механизмов, предназначенных для диалога и консультаций, поможет обеспечить устойчивое участие населения в процессах принятия решений и повысить уровень подотчетности местных органов власти перед своими избирателями. |
The project will provide evidence and strategic direction for the adoption of a nationwide programme targeting girls' completion of basic education. |
Этот проект поможет собрать данные и выработать стратегические рекомендации, необходимые для принятия общенациональной программы по обеспечению полного базового образования для девочек. |
It is our understanding that that dimension will help improve the efficiency of common effort and expand the base of human resources available at the regional level. |
Насколько мы понимаем, этот аспект поможет повысить эффективность общих усилий и расширить базу имеющихся людских ресурсов на региональном уровне. |
We hope that he will be able to enhance the prospects for peace, stability, and development in the world during his second term of office. |
Мы надеемся, что он поможет расширить перспективы обеспечения мира, стабильности и развития во всем мире в ходе второго срока пребывания в должности. |
The agreements reached in Bonn last July were a political breakthrough that will help guide action on climate change for many years to come. |
Соглашения, достигнутые в Бонне в июле прошлого года, явились политическим прорывом, который поможет направлять деятельность в области изменения климата в течение долгих предстоящих лет. |
I am sure it will help us find new ways to tackle both new and old challenges, and to strengthen respect for the Convention throughout the world. |
Убежден в том, что он поможет нам найти новые подходы к решению новых и старых проблем и укрепить уважение к Конвенции во всем мире. |
We hope that this debate will help to shape an agreed and effective response to the important proposals and recommendations presented in the report. |
Мы надеемся на то, что это обсуждение поможет нам сформировать согласованный и эффективный подход к важным предложениям и рекомендациям, представленным в докладе. |
Moreover, it will assist not only the Commission but also the Ministry of Finance in its budget forecasts and various ministries/departments in better human resource planning. |
Кроме того, она поможет не только Комиссии, но также и министерству финансов в вопросах его бюджетных прогнозов и различным министерствам/департаментам в деле лучшего планирования людских ресурсов. |
The programme will assist scientists, lecturers and students to receive the necessary information and to use information technologies for education and in teaching the Lithuanian people. |
Программа поможет ученым, студентам и лекторам получать необходимую информацию и использовать информационные технологии в целях образования и просвещения литовского народа. |
The adoption of a systematic, indicator-based reporting process will help to assess the outcomes of administrative measures for improvement within the Secretariat. |
Разработка системного, основанного на конкретных показателях процесса подготовки отчетности поможет дать оценку результативности административных мер в плане совершенствования деятельности всего Секретариата. |