We now have in our region a SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, which will help us coordinate our efforts in this area at the regional level. |
Мы сейчас в нашем регионе имеем Конвенцию ССАРК по наркотическим и психотропным средствам, которая поможет скоординировать наши усилия в этой области на региональном уровне. |
This is why we are anxious to see an early conclusion of the Uruguay Round, which we hope will address the thorny issue of market access, as this is of major concern to developing countries. |
Вот почему мы выступаем за скорейшее завершение Уругвайского раунда, который, как мы надеемся, поможет решить сложнейший вопрос доступа к рынкам, представляющий огромный интерес для развивающихся стран. |
"Maybe it will help you to get over the shock feeling." |
Возможно, это поможет избавиться от шока. |
We hope that a new United Nations decision on this matter will lead to increased awareness of the current unjust policy against Cuba and help put an end to it. |
Мы надеемся, что принятие нового решения по этому вопросу Организацией Объединенных Наций приведет к возрастанию осознанности нынешней несправедливой политики против Кубы и поможет положить этому конец. |
Canada strongly supports the early establishment of an international criminal court, which will, we hope, deter such crimes in the future but, should they occur, would punish the perpetrators. |
Канада решительно поддерживает скорейшее учреждение международного уголовного суда, который, как мы надеемся, поможет сдерживать такие преступления в будущем, а в случае совершения, виновные будут наказаны. |
By affirming that the presentation of the demand for payment has to occur prior to the expiry of the undertaking, the Convention will help to overcome any remaining uncertainty as to that question. |
Путем подтверждения того, что представление требования платежа должно произойти до истечения срока обязательства, Конвенция поможет преодолеть любые остающиеся неопределенности по этому вопросу. |
It will also encourage the United Nations itself to focus directly on the special vulnerabilities and the security of the small States, individually and in the Caribbean region as a whole. |
Он также поможет самой Организации Объединенных Наций сосредоточиться непосредственно на уязвимости и безопасности малых государств, как каждого в отдельности, так и в составе карибского региона в целом. |
This will facilitate the transfer to the future CTBT organization of the methods and software developed at the prototype IDC and of the experience gained from its test operation. |
Это поможет передать будущей Организации по ДВЗИ методы и программные средства, разработанные в прототипном МЦД, а также опыт, накопленный в ходе его экспериментальной эксплуатации. |
We believe that it will assist the new and restored democracies in fulfilling our aspirations, as well as providing some enlightenment to those democracies already established. |
Мы считаем, что это поможет новым и возрожденным демократиям осуществить наши надежды, а также придать некоторую гласность тем демократиям, которые уже существуют. |
To allude to guiding principles is not to detract from the importance of an instrument whose political and technical machinery will help the whole international community to assume responsibility for and vigilance over its rules. |
Ссылка на руководящие принципы не означает умаления важности документа, чей политический и технический механизм поможет всему международному сообществу практиковать ответственный и бдительный подход к его нормам. |
It is envisaged that the strategy will help the ECE Committee on Human Settlements to structure and continuously adapt its programme of work during the first 5-10 years of the new millennium. |
Предусматривается, что эта стратегия поможет Комитету ЕЭК по населенным пунктам разработать структуру своей программы работы и постоянно совершенствовать ее в течение первых 5-10 лет нового тысячелетия. |
It is expected that this discussion will assist the Special Rapporteur in finalizing the framework of the study and delimiting the problem areas to be dealt with in the study. |
Ожидается, что такое обсуждение поможет Специальному докладчику четко очертить рамки исследования и определить проблемные области, которые нужно будет в нем рассмотреть. |
The generous assistance extended by the Governments of Canada, Germany, Japan, Luxembourg, Norway, Switzerland, Italy and the United Kingdom will help sustain the present pace of police restructuring. |
Щедрая помощь, оказанная правительствами Канады, Германии, Японии, Люксембурга, Норвегии, Швейцарии, Италии и Соединенного Королевства, поможет сохранить нынешние темпы перестройки полиции. |
Regrettably, we do not believe that the reconvening of this emergency special session will help the peace process, or assist in bridging differences between the parties, or provide benefits to the peoples of the region in any meaningful way. |
К сожалению, мы не верим, что очередной созыв этой чрезвычайной специальной сессии поможет мирному процессу или будет содействовать преодолению разногласий между сторонами или принесет какие-нибудь осязаемые блага народам региона. |
It was decided by the Commission to establish an Editorial Committee on the Scientific and Technical Guidelines which will assist coastal States in preparing their submissions containing data and other material regarding the outer limits of their continental shelves. |
Комиссия постановила учредить Редакционный комитет по Научно-техническому руководству, которое поможет прибрежным государствам в подготовке их представлений с данными и другими материалами относительно внешних границ их континентальных шельфов. |
However, we do not believe that resolutions such as these are conducive to creating an atmosphere of trust and reconciliation that will help this process succeed. |
Однако мы считаем, что резолюции, подобные этой, не способствуют созданию атмосферы доверия и примирения, которая поможет достижению успеха в этом процессе. |
I hope that the support expressed by the two neighbouring countries both to myself and to my Acting Special Representative will also contribute to overcoming the current impasse. |
Надеюсь, что поддержка, выраженная двумя соседними странами как лично мне, так и исполняющему обязанности моего Специального представителя, также поможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию. |
We are confident that this Conference will strengthen our shared commitment and create the basis for strengthening the world-wide partnership for development, for prosperity and for peace. |
Мы убеждены в том, что нынешняя Конференция поможет нашему дальнейшему сплочению и заложит основу для укрепления глобального партнерства в целях развития, процветания и мира. |
Information from that new source will be helpful in obtaining better estimates of resources allocated to STD/HIV/AIDS prevention, one of the four major components of the ICPD package. |
Информация из этого нового источника поможет в определении более точных оценок поступления ресурсов, выделяемых на цели профилактики ЗПП/ВИЧ/СПИДа, одного из четырех основных компонентов пакета услуг МКНР. |
This will serve to complete the work left undone in the first such Decade, and to honour the political commitment enshrined in the United Nations Charter, to ensure the successful completion of decolonization of the small island Non-Self-Governing Territories. |
Это поможет довести до конца работу, которую не удалось завершить в первом Десятилетии, выполнить политические обязательства, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, обеспечить успешное завершение деколонизации малых островных несамоуправляющихся территорий. |
(b) Symbolic reparation, which will help communities to commemorate together "the pain and victories of the past"; |
Ь) символическую компенсацию, которая поможет общинам совместно увековечить память о "прошлых потерях и победах"; |
By identifying these linkages, it is hoped that the Council will have a better insight into which matters are in need of better cooperation and coordination among its functional commissions. |
Следует надеяться, что выявление таких увязок поможет Совету получить более полное представление о том, в отношении каких вопросов необходимо укрепить сотрудничество и координацию между его функциональными комиссиями. |
However, the recent redeployment of one of the two UNOMIL helicopters will provide essential air support for the Mission and assist it in monitoring the cease-fire and disengagement of forces. |
Тем не менее недавняя передислокация одного из двух вертолетов МНООНЛ обеспечит необходимую воздушную поддержку Миссии и поможет в обеспечении контроля за прекращением огня и разъединением сил. |
While all organizations will consider any new proposal that might offer an improvement in the services that they receive or a reduction in their cost, the extent to which that would be achieved by using the proposed structure is not clear. |
Хотя все организации будут рассматривать любые новые предложения, которые могут обеспечить улучшение получаемых ими услуг или сокращение их стоимости, неясно, насколько использование предлагаемой структуры поможет достижению этой цели. |
In the coming months, the operational guideline will be finalized to contribute to the smooth operation of the UDs at the field level and their interaction with Headquarters. |
В ближайшие несколько месяцев будет завершена разработка оперативного руководства, что поможет обеспечить планомерную работу БЮ на местах и их взаимодействие с Центральными учреждениями. |