Information detailing the particular variants will avoid forcing clearance organisations, including military disposal teams, to apply unnecessarily cautious and therefore slow procedures. |
Подробная информация о конкретных разновидностях таких боеприпасов поможет избежать ситуации, когда организации, занимающиеся удалением, в том числе военные группы обезвреживания, будут вынуждены принимать излишние и соответственно требующие значительного времени меры предосторожности. |
It is hoped that the momentum of the five-year review of the International Conference on Population and Development will help to generate additional resources for the Fund. |
Следует надеяться, что активизация деятельности в связи с процессом пятилетнего обзора осуществления решений Международной конференции по народонаселению и развитию поможет мобилизовать дополнительные ресурсы для Фонда. |
Moreover, the strengthened control of nuclear materials under a fissile material cut-off treaty will aid in the prevention of nuclear and radiological terrorism. |
Кроме того, укрепление контроля над ядерными материалами в рамках договора о прекращении производства расщепляющихся материалов поможет предотвращению ядерного и радиологического терроризма. |
If we are mindful of these values, it will help to ensure confidence and dispel the misunderstanding and hostility that underlie the arms race. |
Мы помним об этих ценностях, и это поможет нам обеспечить доверие и покончить с недопониманием и враждебностью, лежащими в основе гонки вооружений. |
First of all, it is a decision of the Security Council, and secondly, it will help everyone in Kosovo to establish normal conditions. |
Во-первых, таково решение Совета Безопасности, во-вторых, это поможет создать нормальные условия для всех в Косово. |
We hope that this debate will take us a step further towards the implementation of resolution 1820 within the United Nations system. |
Мы надеемся, что эта дискуссия поможет нам продвинуться еще на один шаг вперед в деле осуществления резолюции 1820 системой Организации Объединенных Наций. |
This will help multiply the positive precedents of cooperation and may prove to be |
Это поможет приумножить позитивный опыт прежнего сотрудничества и, возможно, станет |
All of this will help to build an environment of confidence and security that can contribute to the development of a society that is emerging from a post-conflict situation. |
Все это поможет создать обстановку доверия и безопасности, которая будет способствовать восстановлению и развитию общества в период после конфликта. |
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. |
Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций. |
We are confident that the scheduled donor conference will help to define the best arrangements for international institutions and the new Somali leadership to work together in the post-conflict reconstruction of the country. |
Рассчитываем, что предстоящая донорская конференция поможет определить оптимальные рамки взаимодействия международных институтов и нового руководства Сомали по постконфликтному восстановлению страны. |
The delegation of police powers and functions to the interim Government of Bougainville is a significant development that will help to establish an atmosphere conducive to the holding of elections. |
Передача полицейских полномочий и функций временному правительству Бугенвиля является значительным событием, которое поможет создать атмосферу, способствующую проведению выборов. |
Another issue to which my delegation attaches great importance is post-conflict support, which will help traumatized children to be fully reintegrated and become useful citizens of society. |
Еще одной проблемой, представляющей важность для моей делегации, является постконфликтная поддержка, что поможет пережившим моральную травму детям полностью ре интегрироваться в мирную жизнь и стать полезными гражданами общества. |
We believe that the contents of those briefings will help us to make progress in confronting the challenge of the plight of children in armed conflicts. |
Мы верим в то, что информация, прозвучавшая в ходе брифингов, поможет нам добиться прогресса в решении проблемы - бедственного положения детей в вооруженных конфликтах. |
I hope that the support given by UNMIL will assist the National Transitional Government of Liberia in performing its functions even as the various government institutions are being rebuilt and strengthened. |
Я надеюсь, что поддержка оказываемая со стороны МООНЛ поможет Национальному переходному правительству Либерии в осуществлении его функций, даже на этапе создания и укрепления различных государственных институтов. |
In other words, participation and inclusiveness will also help the Organization to face the challenges that I have mentioned. |
Иными словами, широкое участие в этой работе и привлечение к ней всех желающих поможет Организации решить проблемы, о которых я говорила. |
We hope that the CTC, in the process of PIA consideration, will strengthen its dialogue with Member States and help them overcome difficulties in implementing that resolution. |
Мы надеемся, что КТК в процессе рассмотрения ПОО укрепит свой диалог с государствами-членами и поможет им преодолеть трудности в ходе осуществления этой резолюции. |
In this spirit, India welcomes the proposal and will be prepared to support it if it can help the Conference on Disarmament adopt a programme of work. |
В этом духе Индия приветствует это предложение и будет готова поддержать его, если оно поможет Конференции по разоружению принять программу работы. |
This will facilitate future land privatization and help to prevent possible land disputes as well as provide a database for land administration and taxation purposes. |
Это будет способствовать последующей приватизации земли и поможет предотвратить возможные земельные споры, а также обеспечить базу данных для целей управления земельными ресурсами и налогообложения. |
We believe that the guidelines reflect those lessons and that they will ensure a rapid and appropriate needs assessment by humanitarian staff to assist Security Council actions. |
Мы считаем, что данные руководящие принципы отражают эти уроки и позволят гуманитарному персоналу оперативно провести надлежащую оценку потребностей, что поможет Совету Безопасности в его действиях. |
They will make the world a safer place and thereby also help to create the necessary conditions for further national and international steps towards nuclear disarmament. |
Осуществление этих приоритетов позволит сделать мир более безопасным и тем самым также поможет создать необходимые условия для дальнейших национальных и международных мер в интересах ядерного разоружения. |
In this context, the "two State" solution will contribute to bring peace and security to the peoples concerned. |
В этом контексте решение на основе «двух государств» поможет принести народам, о которых идет речь, мир и безопасность. |
Membership in regional fisheries management mechanisms and participation in the formulation of regional management measures will help eliminate differences among countries at the regional level. |
Членство в региональных механизмах управления рыболовством и участие в разработке региональных мер управления рыболовством поможет устранить неравенство между странами на региональном уровне. |
My delegation believes that a consensus on this issue will help us to better meet the challenge of preventing and minimizing human suffering in this regard. |
Моя делегация полагает, что консенсус по этому вопросу поможет нам лучше решать проблемы предупреждения и снижения человеческих страданий в этой связи. |
Indonesia realizes that cooperation with countries having capabilities in space technology will accelerate mastery of space technology by Indonesia. |
Индонезия сознает, что сотрудничество со странами, обладающими высокоразвитым потенциалом в области космической техники, поможет индонезийским специалистам быстрее овладеть космической техникой. |
A stronger United Nations footprint in Afghanistan will help enhance the unity of purpose of the international community in Afghanistan. |
Усиление присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане поможет укрепить единство цели международного сообщества в Афганистане. |