Caapi will not help if you do not want to believe yourself. |
Она тебе не поможет, если ты не хочешь поверить. |
Our House will reward anyone who is able to help Biru and Gerhana retrive the golden cane. |
И наш Дом вознаградит любого, кто откликнется на призыв и поможет БИру и ГЕрхане вернуть золотой посох. |
The money will ease our strain and offer us the chance to take hold of this rebellion. |
Награда за его поимку поможет с расходами и позволит взять бунт под контроль. |
Then maybe the dearly departed Mr Reid will. |
Тогда может вам поможет покойный мистер Рид? |
Or do you think Dennis Price will tell us something helpful? |
Или думаете, Дэннис Прайс нам чем-нибудь поможет? |
More than anything else, it will help colleagues around the world communicate to promote the interests of SIDS. |
Самым большим ее преимуществом будет то, что она поможет партнерам во всем мире обмениваться информацией в интересах СИДС. |
It will help maintain an equilibrium among the political, economic and social activities of the United Nations so that they may be mutually reinforcing. |
Он поможет сохранить баланс между действиями Организации Объединенных Наций в политической, экономической и социальной областях, с тем чтобы такие действия могли подкреплять друг друга. |
We expect that the dialogue with Governments and the promotional activities which the High Commissioner is to undertake will assist States in answering this compulsion. |
Мы ожидаем, что диалог с правительствами и деятельность по поощрению прав человека, которую Верховный комиссар должен предпринимать, поможет государствам ответить на это принуждение. |
This agreement is an encouraging development which, if pursued in a positive spirit, will help to bring about a negotiated settlement. |
Это соглашение является обнадеживающим событием, которое, если к нему будут подходить в позитивном духе, поможет добиться урегулирования на основе переговоров. |
The Human Rights Division of ONUSAL will provide cooperation for a global revision of existing curricula with a view to ensuring their overall compatibility with the new courses. |
Отдел прав человека МНООНС поможет провести всеобщий пересмотр существующих учебных планов в целях обеспечения их общего соответствия новым курсам. |
Cyprus, an immediate neighbour, expresses the hope that such a catalytic positive evolution in our region will not leave our own problem unaffected. |
Кипр, расположенный в непосредственной близости от Ближнего Востока, выражает надежду на то, что такое ставшее катализатором позитивное развитие событий в нашем регионе поможет в решении нашей собственной проблемы. |
It is hoped that this overview will assist the Preparatory Committee in formulating specific recommendations and proposals in the expected final documents of the Conference. |
Выражается надежда на то, что этот обзор поможет Подготовительному комитету разработать конкретные рекомендации и предложения в ожидаемых заключительных документах Конференции. |
It will also help JIU to keep track of its reports and recommendations, and thus to maintain a more efficient relationship with its participating organizations. |
Оно также поможет ОИГ вести учет докладов и рекомендаций и тем самым поддерживать более результативную связь с участвующими организациями. |
This will assist in verifying the effects of human activities on other Antarctic life. 27 |
Это поможет оценивать последствия деятельности человека для различных видов антарктической фауны 27/. |
The policy analysis will also assist the public and private sectors in the developing countries to design business strategies aimed at exporting successfully in the light of environmental requirements. |
Анализ факторов политики также поможет государственному и частному секторам в развивающихся странах разработать деловые стратегии, рассчитанные на достижение успеха в экспортной деятельности с учетом экологических требований. |
Today, Sir, we humbly place that experience at your disposal in the hope that it will help make your term of office as effective and efficient as possible. |
Позвольте сегодня со всей скромностью предоставить этот опыт в Ваше распоряжение в надежде на то, что он поможет Вам, г-н Председатель, выполнять свои функции как можно более эффективно и действенно. |
Prisoners are not provided with adequate conditions for engaging in work that will help them resume a normal social life on being released back into society. |
Заключенным не предоставляются соответствующие условия для участия в работе, которая поможет им возобновить нормальную общественную жизнь после возвращения в общество. |
We believe that a strong signal from the international community against nuclear testing will help move the negotiations on a comprehensive test-ban treaty forward. |
Мы считаем, что решительный сигнал международного сообщества, направленный против ядерных испытаний, поможет продвинуть вперед переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The 1991 reform of the political charter will make it easier for communities that receive State services to monitor and investigate the activities of municipal and departmental governments. |
Проведенная в 1991 году реформа политической хартии поможет пользующимся государственными услугами общинам в контроле и расследовании инициатив муниципальных и районных органов управления. |
Tariff-free access to western market economies will help to end the uncertainty over market access and build confidence amongst traders and foreign investors. |
Беспошлинный доступ к рынкам западных стран с рыночной экономикой поможет снять неопределенность в вопросе о доступе к рынкам и укрепить доверие среди участников торговли и иностранных инвесторов. |
The laws in many countries against false description of goods will serve to guarantee the truth of the label even if international standards do not exist. |
Принятое во многих странах законодательство против вводящего в заблуждение описания товаров поможет гарантировать достоверность информации этикетки даже в случае отсутствия международных стандартов. |
Charges for services provided should be made, which will help to establish the value of the services and allow the Government to update them continually. |
Предоставляемые услуги должны быть платными, что поможет определить ценность услуг и позволит правительству обеспечивать их постоянное совершенствование. |
We have high hopes that security and stability can thus be re-established and will help to promote economic and social development, the only guarantee of lasting democracy. |
У нас большие надежды на то, что безопасность и стабильность, таким образом, могут быть восстановлены, что поможет обеспечить экономическое и социальное развитие, единственная гарантия прочной демократической системы. |
In other issues, the United Nations will help us think together, guide decisions and create new patterns of legitimacy. |
В других вопросах Организация Объединенных Наций поможет нам совместно проанализировать проблемы, будет направлять наши решения и создаст новые модели законности. |
This resolution will keep an important issue on the agenda of the General Assembly and help prepare the way for a more substantive dialogue in the future. |
Эта резолюция сохранит важный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи и поможет подготовиться к более предметному диалогу в будущем. |