The experience we have gained working together here in the Council will help us to cooperate in the future with other bodies and organs of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что совместно накопленный опыт взаимодействия в Совете Безопасности поможет нам в дальнейшем сотрудничестве в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Council's responsibility is to work with all of the parties concerned to help end the looting, and this report will help us do so. |
Обязанность Совета состоит в том, чтобы работать со всеми соответствующими сторонами и помочь прекратить разграбление, и этот доклад поможет нам в этом. |
Implementing this flexibility within the TRIPS Agreement in accordance with the standards set for the promotion of the right to health under ICESCR will assist in avoiding these tensions. |
Использование этой гибкости в рамках Соглашения по ТАПИС в соответствии со стандартами, установленными для поощрения права на здоровье в рамках МПЭСКП, поможет избежать таких конфликтов. |
This will truly promote the quick resolution of the acute humanitarian problems and support the recovery of Yugoslavia, as well as demonstrate the solidarity of the international community with the democratic transformations going on in that country. |
Это реально поможет скорейшему решению острых гуманитарных проблем и последующему восстановлению Югославии, продемонстрирует солидарность международного сообщества с демократическими преобразованиями в этой стране. |
We look forward to seeing the European Union (EU) proposal in writing, which I think will help the Chairman, and all of us, a lot. |
Мы с нетерпением ожидаем получить в письменном виде предложение Европейского союза, которое, я думаю, очень поможет Председателю и всем нам в нашей работе. |
Although it is a very sad and sorrowful event in contemporary global history, we hope that it will serve to produce a positive outcome, one beneficial to the whole world. |
Хотя это очень печальное и скорбное событие в современной всемирной истории, мы надеемся, что оно поможет оказать положительное влияние на благо всего мира. |
My delegation has listened carefully to the comments made here today, and this will assist us in developing the terms of reference for the peacekeeping committee, to ensure its effectiveness in improving the work of the Security Council. |
Моя делегация внимательно заслушала высказанные сегодня замечания, и это поможет нам разработать справочные материалы для миротворческого комитета, с тем чтобы обеспечить его эффективность в плане улучшения работы Совета Безопасности. |
I am pleased to note that the Department for Disarmament Affairs has produced a handbook on ecologically safe methods of weapons destruction, which I hope will assist States in this regard. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Департамент по вопросам разоружения подготовил справочник об экологически безопасных способах ликвидации оружия, который, я надеюсь, поможет государствам в этом плане. |
This is an expression not only of the true beliefs of most Iraqis, but also of a key political principle and point of reference that will help the country recognize realities on the ground and avoid further upheaval. |
Это не только отражение мнений большинства иракцев, но и ключевой политический принцип и ориентир, который поможет нашей стране осознать существующую реальность и избежать дальнейших потрясений. |
All this information is transcribed into a report that will help you with the help of your contractor, to decide what products you need to enjoy a healthier atmosphere. |
Вся эта информация транскрибируется в докладе, который поможет вам с помощью вашего подрядчика, решать, какие продукты нужно наслаждаться здоровой атмосфере. |
The ISPmanager demo version will show you all the features of ISPmanager so you can experience the quality and advantages. |
Демонстрация панели управления ISPmanager поможет вам составить собственное представление о качестве продукта и его возможностях. |
This panel discussion will help contractors wade through the issues, risks and rewards associated with systems integration, including how open, standard protocols impact contractors' business options in the construction of today's integrated buildings. |
Эта дискуссия поможет подрядчикам разобраться в вопросах, рисках и итоговых преимуществах системной интеграции, включая влияние открытых стандартных протоколов на бизнес подрядчиков в области строительства современных интегрированных зданий. |
Mobile GPRS-Internet service will help you to connect to the Internet from your PC (laptop) or mobile phone (smartphone) at speed up to 236 kbit/sec at an advantageous tariff in any point of MTS cover area. |
Услуга Мобильный GPRS-Интернет поможет Вам в любой точке покрытия МТС подключиться к Интернету с компьютера(ноутбука) или телефона(смартфона) на скорости до 236 Кбит/сек по выгодному тарифу. |
This package will simply help you create the package - it is your responsibility to use the resulting package responsibly. |
Этот пакет просто поможет вам создать пакет - ваша обязанность использовать его ответственно. |
The installation procedure will help set up the system so that you can make those upgrades once installation is complete, if need be. |
Процедура установки поможет настроить систему так, чтобы вы смогли сделать это обновление после завершения установки, если нужно. |
Eduardo Mondlane's successor, future President of Mozambique, Samora Machel, acknowledged assistance from both Moscow and Peking, describing them as the only ones who will really help us... |
Преемник Эдуардо Мондлане, в будущем президент Мозамбика, Самора Машел, принял помощь Москвы и Пекина, назвав их «теми, кто действительно поможет нам». |
Nevertheless, with the implementation of adequate policies at the national and international levels, technological progress will certainly help to generate a cycle of progress and emancipation for marginalized populations and societies throughout the world. |
Тем не менее при проведении адекватной политики на национальном и международном уровнях технический прогресс безусловно поможет породить динамику прогресса и эмансипации находящихся в неблагоприятном положении населения и обществ по всему миру. |
This will jump-start the representative's work and help ensure effective use of resources, and we commend the Secretariat and ECOWAS for their commitment to work together. |
Это даст толчок работе представителя и поможет ему эффективно использовать ресурсы, и мы отдаем должное Секретариату и ЭКОВАС за их приверженность совместной работе. |
Such reform will strengthen the capacity of the country for self-sustainability and help it to fulfil the conditions outlined in the European Union Road Map for moving towards full European integration. |
Такая реформа укрепит возможности страны по достижению цели самообеспечения и поможет выполнить поставленные в Плане действий Европейского союза условия для ее полной интеграции в европейские структуры. |
The in-depth evaluation of those phases will enrich our discussions with a view to helping us to develop our working methods and to prepare for the comprehensive review that must be held at the sixtieth session of the General Assembly, in accordance with resolution 58/316. |
Углубленный анализ этих этапов обогатит наши прения в том плане, что поможет нам разработать методы работы и подготовиться к всеобъемлющему обзору, который должен быть проведен на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 58/316. |
After several days, the painter Durand, himself hopelessly in love with Angela, paints a portrait of Giovanni and brings it to the hospital, hoping it will help. |
Через несколько дней художник Дюран, безнадежно влюбленный в Анжелу, пишет портрет Джованни и приносит его в больницу, надеясь, что это поможет. |
It will help to improve the standards of our services and the quality of relations between you, our customers, and ourselves. |
Она поможет в повышении стандартов наших услуг и повысит качество отношений между Вами и нами. |
For one thing, legal experts have predicted that it will aid legal self-help, especially in the areas of contract formation, enterprise planning, and the prediction of rule changes. |
Во-первых, эксперты-юристы предсказывали, что это поможет юридической самопомощи, особенно в области заключения контрактов, планирования предприятий и прогнозирования изменений правил. |
"Learning to Draw (part 2)" will help your child to master the complicated process of picturing landscape, still life, portrait and a person full size. |
Диск "Учимся рисовать (Часть 2)" поможет Вашему ребенку освоить сложный процесс изображения пейзажа, натюрморта, портрета и человека в полный рост. |
Another noteworthy aspect is the increase in the technical documentation that ECOPIEDRA is creating, which will help its customers to incorporate any dossier into their projects. |
В другом разделе будет интересно обратить внимание на увеличение технической документации, которую ECOPIEDRA производит и которая поможет клиентам применить любой досье к своим проектам. |