Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
We believe that the adoption of the above principles will allow us to overcome the present crisis and help in preventing future ones as the negotiations proceed. Мы считаем, что принятие вышеназванных принципов позволит нам преодолеть нынешний кризис и поможет предотвратить будущие в ходе переговоров.
Your experience as a representative in the Conference on Disarmament will surely help delegations in this body of the General Assembly. Можно не сомневаться в том, что Ваш богатый опыт представителя своей страны на Конференции по разоружению поможет делегациям, принимающим участие в работе этого органа Генеральной Ассамблеи.
In doing so, it will help address concerns about benefit disparities in the current system of income support programmes for low-income families and children. Данная программа поможет также ликвидировать диспропорции в отношении различных пособий в рамках ныне действующей системы материальной поддержки малоимущих семей и детей.
Listening to the views of the wider membership, especially the African countries, will greatly help the Working Group in the discharge of its mandate. Заслушивание мнений других государств-членов, особенно африканских стран, во многом поможет Рабочей группе в деле выполнения ее мандата.
Development of appropriate valuation techniques will not only help to create new markets for such products and services but also provide economic incentives for sustainable forest management. Разработка соответствующих методов таксации поможет создать не только новые рынки для таких товаров и услуг, но и экономические стимулы для устойчивого лесопользования.
The ADB $9.8 million loan to the Government of Sierra Leone will help to rehabilitate hospitals and health clinics and provide much needed modern equipment. Кредит на сумму 9,8 млн. долл. США, предоставленный АфБР правительству Сьерра-Леоне, поможет в восстановлении больниц и поликлиник и в получении столь необходимого современного оборудования.
Assigning responsibility for the more serious matters to professional investigative offices will help to protect against the erosion of the three key principles - independence, training and procedure - necessary for professional investigation functions. Передача ответственности в отношении более серьезных вопросов профессиональным следственным подразделениям поможет избежать подрыва трех ключевых принципов - независимости, подготовки и разработки процедур, необходимых для выполнения функций по проведению профессиональных расследований.
It is hoped that the factual information provided in this note will assist delegations in identifying ways to streamline the agenda of the General Assembly. Выражается надежда на то, что фактологическая информация, содержащаяся в настоящей записке, поможет делегациям в определении путей упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The United Nations provides a unique platform for considering these issues, and our dialogue today and tomorrow will help map out important directions for the future. Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для обсуждения таких вопросов, и наш диалог, который будет идти сегодня и завтра, поможет нам наметить важные меры на будущее.
The establishment of relationships among civil societies, students, scholars, the private sector and businessmen of the countries of the region will help in promoting confidence. Установление связей между гражданскими обществами, студентами, преподавателями, частным сектором и бизнесменами стран региона поможет укрепить доверие.
This will help all parts of the Organization by insulating it from accusations of trying to cover up the scope and magnitude of the problem. Это поможет всем подразделениям нашей Организации оградить ее от обвинений в том, что она пытается скрыть масштабы распространенности этой проблемы.
Only a reduction in abject poverty, accompanied by growth with equity, will help us put the genie of terrorism into the bottle. Только сокращение масштабов крайней нищеты, в сочетании с обеспечением экономического роста и справедливости, поможет нам загнать джинна терроризма обратно в бутылку.
They will also enable all the people of Kosovo to realize their fundamental rights in an environment of freedom, peace and the prospect of prosperity. Это также поможет всем жителям Косово осознать их основные права в обстановке свободы, мира и перспективы в плане процветания.
We are confident that your well-known wisdom will help the Council reach the objective for which this meeting has been convened. Мы убеждены в том, что Ваша всем известная мудрость поможет Совету достичь цели, поставленной в связи с этим заседанием.
In addition, streamlined organizational structures will help to foster greater productivity and accountability and to establish clearer areas of operational responsibility within the management structure of missions. Кроме того, рационализация организационных структур поможет повысить производительность труда и подотчетность и более четко определить области оперативной ответственности в рамках управленческих структур миссий.
The project will help the eight participating countries to develop action plans to curb sewage, chemicals and other land-based pollutants in the region's rivers and coastal waters. Этот проект поможет восьми странам-участницам разработать планы действий для сокращения стока, химических веществ и других наземных загрязнителей в реках и прибрежных водах региона.
The report offers a definition and I am confident that this will help in building the consensus we need in order to move forward quickly. В докладе дается такое определение, и я уверен, что это поможет формированию консенсуса, который необходим нам для быстрого продвижения вперед.
Further, we hope that football - indeed sports generally - will help these children make a start in reclaiming their childhood. Мы надеемся также, что футбол - и спорт в целом - поможет этим детям вернуть себе детство.
It is our hope that the ongoing reform of the United Nations will achieve the long-awaited objectives, including equitable representation in the Security Council. Мы надеемся, что текущая реформа Организации Объединенных Наций поможет в достижении долгосрочных целей, включая решение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности.
I hope that the developing practice and tradition of strict implementation of the Convention will help all of us to carry out our mission properly. Надеюсь, что развитие практики и традиции строгого соблюдения этой Конвенции поможет нам всем выполнить стоящую перед нами задачу должным образом.
My delegation is confident, Sir, that your vast experience will serve us well as we grapple with issues of disarmament and international peace and security. Моя делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт поможет нам в рассмотрении вопросов разоружения и международного мира и безопасности.
Such an approach will help us to take appropriate measures to adapt our institutions to the requirements of globalization and the major challenges before the international community. Такой подход поможет нам принять надлежащие меры с тем, чтобы приспособить наши институты к требованиям глобализации и к важнейшим проблемам, стоящим перед международным сообществом.
To that end, the review should be focused; that will help the CTC to conclude its consideration of the national reports within the appropriate time frame. Для этой цели необходимо проводить целенаправленные обзоры; это поможет КТК завершить рассмотрение им национальных докладов в надлежащие сроки.
Only such compliance will ensure peace and security throughout the region and allow the dark clouds of war that are looming on the horizon to dissipate. Только соблюдение этих резолюций принесет мир и безопасность всему региону и только оно поможет разогнать темные тучи войны, которые сгущаются сейчас на горизонте.
This will help develop a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service, and is an integral part of the new staff selection system. Эта политика поможет сформировать более универсальную, многопрофильную и опытную международную гражданскую службу, и она является составной частью новой системы отбора персонала.