The Committee is fully committed to responding to the General Assembly's request and recognizes the benefits that this process will bring to enhancing the efficiency of its work. |
Комитет преисполнен решимости выполнить поручение Генеральной Ассамблеи и признает, что это поможет ему повысить эффективность своей работы. |
We hope that the review will help to break any such circle and open the way towards a more forthcoming and interactive relationship. |
Мы надеемся, что настоящий обзор поможет разорвать этот замкнутый круг и откроет путь к налаживанию таких отношений, которые в большей степени будут ориентированы на сотрудничество и взаимодействие. |
One initiative will assist the Dominican Republic and Haiti in improving the joint management of the shared Artibonite watershed and in developing national integrated watershed action plans. |
Одна инициатива поможет Гаити и Доминиканской Республике в улучшении совместного управления общим для них Артибонитовым водосборным бассейном и в разработке национальных комплексных планов действий в отношении этого водосборного района. |
The expectation is that the new procedure will help streamline the reporting process and focus it on the critical issues for individual State parties. |
Ожидается, что эта новая процедура поможет упорядочить процесс представления докладов и сосредоточить внимание на вопросах, имеющих первостепенное значение для отдельных государств-участников. |
The project will help assess the implementation of disaster risk reduction measures, data and information availability, the institutional framework and national capabilities. |
Реализация проекта поможет оценить результативность мер по уменьшению опасности бедствий, наличие данных и информации, прочность институциональной базы и национального потенциала. |
It will utilize new resources to make cost-effective and scientifically proven investments in locally sustainable programs, improving the health of communities and ensuring greater access to health care for those in need. |
Она поможет задействовать новые ресурсы для направления инвестиций, эффективных с точки зрения затрат и проверенных на основе научных данных, на цели реализации местных устойчивых программ по улучшению состояния здоровья общин и расширению доступа к услугам здравоохранения для нуждающихся лиц. |
A significant reason for this is that the re-activation of the economies of the world's poorest people will help guarantee a universal and sustainable recovery. |
Важным доводом в пользу этого является тот факт, что восстановление экономики беднейших стран мира поможет гарантировать всеобщее и прочное восстановление. |
Our work in the months before the fifth Conference of the Parties to the Convention in October will help lay the foundation for progress towards an agreed review mechanism. |
Наша работа в течении нескольких месяцев перед пятой конференцией участников Конвенции в октябре поможет заложить основу для прогресса в создания согласованного механизма обзора. |
It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter. |
Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом. |
It will help national authorities to better programme the long-term development of statistics and international donors to have a deep knowledge of the institutional and administrative framework for the programming of statistical cooperation. |
Она поможет национальным властям повышать эффективность программы долгосрочного развития статистики, а международным донорам - добиваться глубокого понимания их институциональных и административных рамок деятельности по линии программирования сотрудничества в вопросах статистики. |
The guidance will assist practitioners to design security sector reform interventions that respond to the security needs of women and girls. |
Это руководство поможет практическим работникам в планировании мероприятий по линии реформы в секторе безопасности, которые будут отвечать связанным с обеспечением безопасности потребностям женщин и девочек. |
But this cannot be taken for granted. The rising tide of development opportunities will not lift all boats if these are separated by water locks. |
Однако это нельзя считать само собой разумеющимся. «Прилив» возможностей в области развития не поможет «всем кораблям сойти с мели», если они разделены «водными затворами». |
This project will reveal the challenges faced by correctional authorities in implementing the instrument and help identify the kind of interventions and technical assistance needed. |
Этот проект позволит выявить трудности, с которыми сталкивается руководство исправительных учреждений при применении данного документа, и поможет определить, какие меры и техническая помощь требуются для их преодоления. |
Having a capable individual such as Mr. Deiss at the helm will do much to carry the process forward. |
И то, что нашей работой будет руководить такой способной человек, как г-н Дайсс, очень поможет в продвижении этого процесса. |
The proposals also reflect the implementation of an integrated human resources framework, which will strengthen capacity and help to develop mechanisms for greater mobility, staff training and leadership development. |
Предлагаемый бюджет также отражает внедрение комплексной системы управления людскими ресурсами, которая укрепит имеющийся потенциал и поможет разработать механизмы для повышения мобильности, обеспечения профессиональной подготовки персонала и повышения квалификации руководителей. |
At present the Departments of Basic Education and Transport are finalising (March 2011) the National Scholar Transport Policy which will assist. |
В настоящее время департаменты базового образования и транспорта дорабатывают (март 2011 года) Национальную политику школьного транспорта, которая поможет обеспечить посещение школы учащимися. |
Familiarity with life skills will help young adults to develop the skills they need to pass successfully through teenage years and get ready for a responsible life in adult years. |
Знакомство с жизненными навыками поможет молодым взрослым выработать навыки, которые им необходимы, чтобы успешно пройти через подростковый период и подготовиться к ответственной взрослой жизни. |
Bringing the Doha Development Round to a successful conclusion and pursuing preferential trade agreements such as the United States Africa Growth and Opportunity Act will help. |
Этому поможет успешное завершение посвященного вопросам развития Дохинского раунда и осуществление соглашений о преференциальной торговле, таких как закон Соединенных Штатов о росте и возможностях африканских стран. |
The Chair hopes that the text will help the AWG-LCA to commence drafting the substantive content of the agreed outcome of its work under the Bali Action Plan. |
Председатель надеется, что этот текст поможет СРГ-ДМС начать разработку существенных элементов согласованного итога ее работы по Балийскому плану действий. |
A set of full accrual-based financial statements will support UNIDO in gaining greater transparency in its management of assets and liabilities and provide for full cost of services afforded by the Organization. |
Составление полных финансовых ведомостей по методу начислений поможет ЮНИДО обеспечить большую прозрачность управления активами и пассивами и отразить полную стоимость услуг, предоставляемых Организацией. |
The establishment of a modern commodities exchange centre, which the government has done recently, will hopefully alleviate some deep-rooted problems of the State's marketing system in commodities. |
Правительство надеется, что недавнее создание современной товарной биржи поможет сгладить некоторые глубоко укоренившиеся недостатки в функционировании государственной сбытовой системы. |
This will also help them to manage risks emanating from disruptive exchange-rate volatility and inflationary pressure while at the same time spurring domestic investment for fast and sustained growth. |
Это также поможет им управлять рисками, возникающими в связи с пагубными скачками валютных курсов и инфляционным давлением, одновременно с этим стимулируя внутренние инвестиции в интересах быстрого и устойчивого роста. |
This updated version will assist member States and the secretariat with respect to the programme of work's implementation up to the Committee's next meeting in September 2010. |
Настоящий обновленный вариант поможет государствам-членам и секретариату в осуществлении программы работы вплоть до следующего совещания Комитета в сентябре 2010 года. |
Once in force, the Optional Protocol will help to define the content of the rights in concrete situations and further support the development of national case law. |
Вступив в силу, Факультативный протокол поможет определять содержание прав в конкретных ситуациях и будет оказывать дальнейшее содействие развитию внутреннего прецедентного права. |
Nevertheless, no amount of political commitment will suffice unless the funding gap to implement the Agenda for Change is filled. |
Вместе с тем никакая политическая приверженность не поможет, если не ликвидировать дефицит финансовых средств, необходимых для осуществления Программы перемен. |