Thus it will scale-up actions to perfect the link between normative and operational work of the United Nations, and help translate what we have learned into improved policies, strategy and practice at all levels. |
Таким образом, Форум будет стимулировать усилия по калибровке взаимосвязи между нормотворческой и оперативной работой Организации Объединенных Наций и поможет задействовать наши наработки в совершенствовании политики, стратегии и практики на всех уровнях. |
The members of the Council are also hopeful that the position statement made by the United States Secretary of State Colin Powell on 19 November will allow the parties to overcome the deep-seated sense of mutual suspicion and mistrust and help them return to the negotiating table. |
Члены Совета также выразили надежду на то, что сделанное государственным секретарем Соединенных Штатов Колином Пауэллом 19 ноября заявление о позиции его страны позволит сторонам преодолеть глубоко укоренившиеся подозрения и недоверие друг к другу и поможет им вернуться за стол переговоров. |
The calendar of our tenure, which will hopefully help us reach this goal, has been brought to your attention by the coordinators of your respective groups, and I thank them for that. |
Календарь нашего мандата, который, как хотелось бы надеяться, поможет нам в достижении этой цели, был доведен до вашего сведения координаторам ваших соответствующих групп, и я благодарю их за это. |
My delegation is confident that under your guidance this debate will prove extremely useful in helping the United Nations and its Member States to address the increasing complexities of peacekeeping operations. |
Моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством сегодняшняя дискуссия окажется особенно полезной и поможет Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам обсудить все более сложные вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира. |
A comprehensive solution to this issue will not only help to achieve lasting peace and stability in that region, but also serve as a good model for the current efforts of the Security Council to resolve conflicts in other regions. |
Всеобъемлющее решение этой проблемы не только поможет добиться прочного мира и стабильности в этом регионе, но и послужит хорошей моделью для предпринимаемых Советом Безопасности в настоящее время усилий для урегулирования конфликтов в других регионах. |
The new pavilion will have a significantly expanded security screening capacity in order to accommodate peaks in visitor attendance and major conferences. |
Новый павильон поможет существенно расширить возможности в плане проведения досмотра даже в периоды резкого увеличения числа посетителей и во время проведения крупных конференций. |
During this exercise, we hope that the Committee will assist States in ensuring the compatibility of the measures taken under Security Council resolution 1373 with States' obligations under human rights law. |
Мы надеемся, что в ходе этого мероприятия Комитет поможет государствам обеспечить, чтобы меры, принимаемые на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, были совместимы с обязательствами государств, вытекающими из правовых норм по правам человека. |
The Committee's electronic resource package, which was launched on International Women's Day 2001 and posted on ReliefWeb, will assist humanitarian coordinators and field staff in mainstreaming gender into the 2002 consolidated appeals process. |
Пакет информационных ресурсов Комитета, подготовленный к Международному женскому дню 2001 года в электронной форме и размещенный в сети "ReliefWeb", поможет координаторам гуманитарной помощи и персоналу на местах обеспечить учет гендерных факторов в совместных призывах, которые предполагается подготовить в 2002 году. |
The full participation of women in political and economic decision-making is key in bringing about gender equality, which in turn will contribute to poverty eradication and enhance social justice. |
Участие женщин в полном объеме в принятии решений в политической и экономической области является ключом к достижению гендерного равенства, что в свою очередь поможет ликвидации нищеты и росту социальной справедливости. |
This is a significant move and - we would hope - a move that will encourage others who continue to insist on the necessity of anti-personnel landmines to seriously reconsider their position with regard to the Ottawa Convention. |
Это является значительным шагом вперед и, как мы надеемся, шагом, который поможет тем, кто по-прежнему ратует за использование противопехотных мин, серьезно пересмотреть свою позицию по отношению к Оттавской конвенции. |
The contribution of many Member States and financial institutions to this Initiative will help to bring about economic growth so that the country may overcome the challenges that it is confronting in agriculture, transport, communications, electricity and other areas. |
Вклад многих государств-членов и финансовых институтов в эту Инициативу поможет осуществить экономический рост, чтобы страна могла преодолеть трудности, с которыми она сталкивается в области сельского хозяйства, транспорта, коммуникаций, электроэнергии и в других областях. |
The first advantage is that the agenda is thus further rationalized and, we believe, will help us to better cope with the numerous old and new challenges facing us. |
Первое преимущество состоит в том, что эта повестка дня должна быть и впредь предметом рационализации, что, с нашей точки зрения, поможет нам лучше справиться с многочисленными старыми и новыми проблемами, - с которыми мы сталкиваемся сейчас. |
That will help tackle the drug trafficking problem by mainstreaming it into the wider security sector reform process and generally into the work of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, ably led by the Representative of the Secretary-General, Mr. Omoregie. |
Это поможет решить проблему оборота наркотиков, включив ее в процесс проведения широкомасштабной реформы сектора безопасности и, в общем плане, в работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау под умелым руководством представителя Генерального секретаря г-на Оморегие. |
We recommend that you first use the Study Wizard to create a profile - this will help you to more accurately determine your needs before contacting the SRF. |
Мы советуем вам сначала воспользоваться Мастером учебных программ и создать свой личный профиль - это поможет вам точнее определить ваши потребности перед тем, как связываться с SRF. |
Reasoning to explain this theory is the following: fewer constraints and more support stimulates creativity and taking initiative, being known that a loved one will help to consider protected by default. |
Рассуждение объяснить этой теории является следующий: все меньше трудностей и больше поддержки стимулирует творческий подход и взять на себя инициативу, быть известно, что любимый человек поможет рассмотреть охраняемые по умолчанию. |
Nero MobileSync for smartphones will help both mobile handset manufacturers and network carriers differentiate their user experience by allowing users to easily move PIM, music, videos and photos of their choice between the portable device, the desktop and the cloud. |
«Nero MobileSync» для «смартфонов» поможет как производителям мобильных телефонов, так и коммуникационным операторам дифференцировать восприятие их пользователей, позволяя им с лёгкостью перемещать любые PIM, музыку, видеоклипы и фотографии между переносными устройствами, настольным ПК и глобальной сетью. |
We make sketches and projects, work with your project... or you can learn about art of forging ready products on our site, this will help you choose what fits for you. |
Мы производим эскизы и проекты, работаем с вашим проектом... или вы можете подробнее ознакомиться с готовыми изделиями художественной ковки на нашем сайте, это поможет вам выбрать то, что подойдет именно вам. |
He learns that the Joker knows how to produce more Kryptonite, and can make a gas that makes people love him, which will help Luthor win the election and defeat Superman. |
Он узнаёт, что Джокер умеет производить криптонит и газ, который заставляет людей его любить, что поможет Лютору выиграть выборы и победить Супермена. |
I'd like to say that the lobbying activities in Latvia is the goal, but corruption is a tool that will help realize the objective. |
Я хочу сказать, что деятельность лоббирования в Латвии, является целью, а коррупция является инструментом, который поможет реализовать цели. |
In this message Igor will help us answer 4 questions about thankfulness: Who do we need to thank? |
В данном послании, Игорь поможет нам ответить на 4 вопроса о благодарности: Кого мы должны благодарить? |
It will increase our understanding of your needs, thus enabling us to present the most appropriate information and make it functional and accessible to you. |
Это поможет нам сориентироваться в ваших потребностях, позволяя нам предоставлять наиболее актуальную информацию в наиболее удобном и доступном для вас виде. |
We believe that the November 2002 Bulldozer Initiative will pave the way for growth, create greater employment opportunities, help improve bureaucracy and liberalize the economy, which we all seek. |
Мы считаем, что «Бульдозерная инициатива» ноября 2002 года проложит дорогу росту, создаст большие возможности получить работу, поможет усовершенствовать чиновничий аппарат и осуществить либерализацию экономики, к чему мы все стремимся. |
It is our hope that the reform of this institution will not only help us to realize our common goals, but invest the United Nations with the necessary authority, in terms of credibility and moral legitimacy, to act for the good of the global community. |
Мы надеемся, что реформа этого института не только поможет нам достичь наших общих целей, но и позволит придать Организации Объединенных Наций необходимый авторитет, в плане обеспечения доверия и нравственной легитимности, для того чтобы она действовала в интересах мирового сообщества. |
The tennis court with synthetic grass, next to the multipurpose field and the swimming pool, is available to practice this sport that will test your coordination ability and help you to keep in shape having fun outdoors. |
В Вашем распоряжении теннисный корт с искусственной травой, прилегающий к универсальному полю и бассейну, здесь Вы сможете заняться этим видом спорта, который подвергнет испытанию вашу координацию и поможет вам поддерживать себя в форме, играя на открытом воздухе. |
Increasing development assistance alone, however, will do little to help developing countries unless rich nations dismantle their farm subsidies and pull down their tariff and non-tariff barriers to products from the South. |
Однако увеличение помощи на цели развития мало чем поможет развивающимся странам, если богатые государства не отменят субсидии для своих фермеров и не устранят свои тарифные и нетарифные барьеры на пути товаров из стран Юга. |