The study will also shed light on migration flows and contribute to broader research on self-employed migrants and their vulnerabilities in the context of the UNICRI programme on crime prevention and security in urban settings. |
Это исследование поможет также пролить свет на проблему миграционных потоков и будет способствовать проведению более широкого исследования, касающегося самостоятельно занятых мигрантов и их уязвимости, в контексте программы ЮНИКРИ по предупреждению преступности и обеспечению безопасности в городских условиях. |
This will help Chief Statisticians to take into account the requirements of climate change related statistics in other activities undertaken under the CES umbrella. |
Это поможет Главным статистикам учитывать потребности в статистике изменения климата, в других областях работы, проводимой под эгидой КЕС; |
If achieved, women can become more empowered and capable of handling their national responsibilities, thus contributing to sustainable and equitable economic growth, which will ultimately help to achieve the objective of increased productive capacity. |
Если эта задача будет выполнена, женщины смогут обрести более широкие права и возможности в плане выполнения своих обязанностей перед своей страной, способствуя тем самым экономическому росту на принципах устойчивости и справедливости, который в конечном счете поможет в достижении цели наращивания производительного потенциала. |
If there are trade-offs to be made, as often is the case, decision makers will have information available to help them to prioritize objectives in a transparent manner. |
Если необходимо пойти на какие-либо компромиссы - а часто бывает именно так - то директивные органы будут иметь в своем распоряжении информацию, которая поможет им транспарентным образом приоритизировать цели. |
The model disability survey, along with other such initiatives, will provide the data that social, health and other policies require, and thereby support countries to implement article 31 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Наряду с другими подобными инициативами типовое обследование по инвалидности позволит получать данные, которые необходимы для формирования политики в социальной сфере, в области здравоохранения и других областях, и тем самым поможет странам осуществить положения статьи 31 Конвенции о правах инвалидов. |
Although resolution 2094 (2013), by providing a baseline definition, will have helped to promote greater consistency, interpretations of the term "luxury goods" by Member States remain varied and contentious, as do interpretations of what constitutes a violation. |
Хотя резолюция 2094 (2013), обеспечив базовое определение, поможет гарантировать более последовательное применение соответствующих положений, толкование понятия «предметы роскоши» государствами-членами остается различным и неоднозначным равно как и интерпретация того, что следует расценивать как нарушение запрета. |
Successful land reform will remove one of the major impediments to peace consolidation, and I would urge Liberia to translate the land rights policy into law and implement it swiftly and effectively. |
Успешное проведение земельной реформы поможет устранить одно из главных препятствий на пути к упрочению мира, и я настоятельно призываю Либерию принять закон о политике в области права землевладения и обеспечить его оперативное и эффективное претворение в жизнь. |
Increased support to emission experts in the region will assist designated emission experts in the reporting of more complex data in the EMEP standard formats. |
Расширение поддержки экспертам по выбросам в регионе поможет назначенным экспертам по ним в представлении более сложных данных в стандартных форматах ЕМЕП. |
New work with China will enable low-income countries to learn from that country's unparalleled success in reducing infant, child and maternal mortality rates, disease prevention and control and health sector reform. |
Новый проект сотрудничества с Китаем поможет странам с низким уровнем дохода перенять незаурядный опыт этого государства, добившегося больших успехов в деле сокращения младенческой, детской и материнской смертности, профилактики заболеваний и борьбы с ними и в реформировании сектора здравоохранения. |
Such a framework will help to ensure that public money used to mobilize private resources has the same, or a larger, development impact as if it had been devoted directly to a specific social cause. |
Такой рамочный механизм поможет обеспечить, чтобы государственные денежные средства, используемые для мобилизации частных ресурсов, оказывали такое же (или большее) воздействие на развитие, как если бы они направлялись непосредственно на решение той или иной конкретной социальной задачи. |
This will help to fully acknowledge the sovereignty of every country and to root development cooperation in each country's short- and long-term plans and expectations, as well as capacities. |
Это поможет в полной мере признать суверенитет каждой страны и обеспечить, чтобы основой сотрудничества в целях развития в каждой стране были кратко- и долгосрочные планы и ожидания, а также имеющиеся возможности. |
The establishment of timelines for commenting on drafts and preparing management responses will prevent UNDP units from delaying the finalization of reports. Key action |
Установление сроков представления замечаний по проектам и подготовки ответов руководства поможет подразделениям ПРООН избежать задержек с подготовкой окончательных вариантов докладов. |
Education on trafficking will help women to become aware of what trafficking is and what some of the dangers are. |
Просвещение в вопросах торговли людьми поможет женщинам не только понять суть явления, но и знать некоторые из подстерегающих их в связи с этим опасностей. |
The implementation plan states that operationalizing its capacity development strategy will help the Department to achieve four mutually reinforcing objectives: |
В плане отмечается, что практическое осуществление стратегии по наращиванию потенциала поможет Департаменту добиться достижения четырех взаимодополняющих целей: |
The Special Rapporteur commends the Government's decision to pass the responsibility of drafting a new media law to the Interim Press Council, which will help to ensure meaningful consultation with relevant stakeholders and a law that meets international standards. |
Специальный докладчик высоко оценивает решение правительства передать полномочия по разработке нового закона о СМИ Временному совету по вопросам прессы, который поможет провести эффективные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечит соответствие закона международным стандартам. |
Maybe it will help me, you know? |
Может, это поможет мне, как считаете? |
Is there anything that you can tell me that will help us catch her? |
У тебя есть хоть какая-нибудь информация, которая поможет помочь нам поймать её? |
My mom thinks that it will teach her the value of education, And that she'll learn more about the United States seeing it than reading about it. |
Моя мама считает, что это поможет ей понять полезность образования, и что она узнает больше о США увидев, чем прочитав об этом. |
You may stop eating and drinking, you may remain silent, but nothing will help you. |
Ты можешь не есть, ты можешь не пить, ты можешь молчать, все равно это тебе не поможет. |
At our age, if you don't know what the world looks like, you never will. |
Если в нашем возрасте вы не знаете, как выглядит мир, вам окно не поможет. |
Publishing your music on jamendo guarantees you efficient referencing on the web, which will increase your music's visibility. |
Публикация музыки на jamendo гарантирует эффективность Вашей видимости в Интернете, а это поможет продвижению Вашей музыки. |
So I hope this will help us make better priorities, and think about how we better work for the world. |
И я надеюсь, что это нам поможет лучше расставить приоритеты, и решить, как мы можем лучше поработать на благо мира. |
However, for each visit it will continue to consider whether unannounced visits or visits outside usual office hours may produce more insight into the situation of detainees. |
Вместе с тем оно будет и впредь перед каждым посещением рассматривать вопрос о том, поможет ли прибытие без предварительного уведомления либо вне обычных часов работы лучше выяснить положение заключенных. |
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. |
Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы. |
Please bear in mind, your Excellency, that those that help us now will have good friends in Rome when Mark Antony, the traitor, is deposed. |
Пожалуйста, не забывайте, Ваше Превосходительство, что у тех, кто нам сейчас поможет, будут хорошие друзья в Риме, когда предатель Марк Антоний будет свергнут. |