This will help small island developing States to adopt a long-term strategy to make their telecommunication sectors self-sufficient; |
Это поможет малым островным развивающимся государствам принять долгосрочную стратегию для достижения самообеспеченности своих секторов электросвязи; |
This will make it an operational tool that can be used in the field and also generate sufficient resources to support sustainable development projects. |
Это позволит использовать его в качестве рабочего инструмента при осуществлении практических мероприятий и поможет мобилизовать достаточные средства на поддержку проектов в сфере устойчивого развития. |
Evaluation studies will address the extent to which results have been achieved, thereby helping Member States to decide on the relevance and continuing value of programmes and subprogrammes. |
Оценочные исследования покажут, в какой степени достигнуты результаты, что поможет государствам-членам решать вопрос относительно актуальности и сохраняющейся пользы программ и подпрограмм. |
They will share their views and experiences gained either in Hungary and abroad, and help solving similar problems more efficiently in the countries concerned. |
Они обменяются мнениями и опытом, накопленным в Венгрии и за рубежом, что поможет найти более эффективные решения аналогичных проблем в соответствующих странах. |
In that way, voices representing the whole world will be made much stronger, thereby enhancing the legitimacy, credibility and effectiveness of Security Council decisions. |
Таким образом, мнения тех, кто представляет весь мир, будут услышаны в Совете, что поможет укрепить легитимность и эффективность принимаемых Советом Безопасности решений, а также доверие к ним. |
The expanded system will enable these entities to share calendars of events, hold open discussion forums, and link up to other relevant Web sites. |
Такая расширенная система поможет этим организациям обмениваться графиками мероприятий, проводить обсуждения открытого форума и устанавливать связь с другими соответствующими веб-сайтами. |
A national data agreement and minimum data set will assist in the allocation of resources on the basis of quantifiable need. |
Заключение национального соглашения по вопросам данных и определения минимального набора данных поможет распределять ресурсы на основе определяемых в количественном выражении потребностей. |
The availability to governments of reliable information and knowledge will be instrumental in identifying and preventing diversion and elaborating effective policies and procedures at the national and international levels. |
Наличие у правительств надежной информации и сведений поможет им в выявлении и предотвращении утечки и в разработке эффективной политики и процедур на национальном и международном уровнях. |
Close cooperation between the two organizations will greatly help in harnessing the power of the people for the realization of the objectives of the United Nations. |
Тесное сотрудничество между двумя организациями в значительной степени поможет направить волю народов на реализацию целей Организации. |
We hope that after such alterations, the report will help Member States better understand the work of the Council for the period covered. |
Мы надеемся, что после таких изменений этот доклад поможет государствам-членам лучше понять работу Совета за охватываемый период. |
This action will help to handle nuclear accidents, ensure that timely information is sent to and received from the international community and introduce additional safety measures. |
Этот шаг поможет нам соответствующим образом действовать в случае ядерных аварий; обеспечить своевременное направление и получение информации от международного сообщества; и принять дополнительные меры безопасности. |
The proposed appointment of a Deputy Secretary-General will enhance the ability of the Secretary-General to manage such challenges as cross-functional sectors and complex emergencies. |
Предлагаемое назначение первого заместителя Генерального секретаря поможет Генеральному секретарю решать возникающие проблемы межсекторального характера и обеспечивать руководство в многоплановых чрезвычайных ситуациях. |
This will help prevent the regional instability that results from arms races, as well as the exacerbation, intensification and prolongation of existing conflicts. |
Это поможет предотвратить региональную нестабильность, которая возникает в результате гонки вооружений, а также обострение, интенсификацию и затягивание существующих конфликтов. |
We remain flexible on the issue of a forum for negotiations and believe that the availability of non-lethal technologies to perform the legitimate defensive role of landmines will help accelerate their complete elimination. |
Мы по-прежнему занимаем гибкую позицию по вопросу о форуме для переговоров, и мы считаем, что доступность менее смертоносной технологии, которая могла бы играть законную оборонную роль вместо наземных мин, поможет ускорить процесс их полной ликвидации. |
It will also help reduce the print runs and therefore the cost of several publications; |
Кроме того, это поможет сократить тиражи ряда публикаций и, как следствие, связанные с ними расходы; |
That system, which was recommended by the Board of Auditors, will help OIOS to ensure that its audits are fully documented and efficiently carried out. |
Эта система, рекомендованная Комиссией ревизоров, поможет УСВН добиться того, чтобы проводимые Управлением ревизии были полностью документированы и эффективно осуществлялись. |
We hope that our discussions today will help us move forward and reach a new vision that clarifies the mediation role played by the Security Council. |
Мы надеемся, что наша сегодняшняя дискуссия поможет нам продвинуться вперед и разработать новое видение, уточняющее посредническую роль, которую играет Совет Безопасности. |
Please provide any needed information that will help put into context and aid understanding of the information provided above. |
Просьба представить любую необходимую информацию, которая поможет привязать ее к соответствующему контексту и понять информацию, указанную выше. |
The fair, transparent and responsible implementation of resolutions will help to reduce antagonism and tension and, above all, to restore trust between all countries. |
Справедливое, транспарентное и ответственное осуществление резолюций поможет уменьшить антагонизм, смягчить напряженность и, прежде всего, восстановить доверие между всеми странами. |
The fair distribution of the costs to be assumed will facilitate the programme's implementation and help reinforce growth with respect to both mankind and the environment. |
Следует считать, что справедливое распределение издержек облегчит осуществление программы и поможет обеспечить развитие как человечества, так и окружающей среды. |
By the same token, we hope that international support will continue and be enhanced in order to assist our country to realize its comprehensive programme of reconstruction and development. |
Кроме того, мы надеемся, что международная поддержка будет продолжаться и укрепляться, что поможет нашей стране реализовать свою всеобъемлющую программу реконструкции и развития. |
Donor countries should muster their political will in support of development assistance, which would help to foster a stable strategic partnership between developed and developing countries in an increasingly interdependent global economy. |
Страны-доноры должны сконцентрировать свою политическую волю на поддержке помощи в целях развития, ибо это поможет наладить стабильное стратегическое партнерство между развитыми и развивающимися странами во все более взаимозависимой глобальной экономике. |
A development strategy that encourages production for export can thus result in the creation of additional jobs that will help alleviate and reduce poverty. |
Ввиду этого стратегия развития, предполагающая расширение экспортных производств может привести к созданию дополнительных рабочих мест, что в свою очередь поможет бороться с нищетой и уменьшать ее масштабы. |
We hope that in the coming months the Working Group will be able to travel to the field for concrete exposure that would better inform its work. |
Мы надеемся, что в ближайшие месяцы Рабочая группа сможет совершить поездку на места для сбора достоверной информации, которая поможет ей улучшить свою работу. |
Continuing to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission will also help to demonstrate to the civilian population that the conflict is truly behind them. |
Дальнейшее осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению также поможет продемонстрировать гражданскому населению, что с конфликтом действительно покончено. |