Its implementation, expected in 2009, will assist in the enforcement of agreed standards and ensure uniformity of statistics and efficient analysis of website usage. |
Ее внедрение, намеченное на 2009 год, поможет обеспечить соблюдение согласованных стандартов, единообразие статистических данных и эффективный анализ посещений веб-сайта. |
My delegation is confident that this debate will help accelerate the constructive momentum generated by the Bali Road Map since its adoption last December. |
Наша делегация уверена в том, что эта дискуссия поможет ускорить конструктивную работу, проводимую с момента принятия на Бали в декабре прошлого года «дорожной карты». |
We are very confident that development agendas will help strengthen health systems and increase access to high-quality malaria prevention and treatment services in malaria-endemic countries. |
Мы абсолютно уверены в том, что осуществление повестки дня в области развития поможет укрепить системы здравоохранения и улучшить доступ к высококачественным услугам по предотвращению малярии и ее лечению в странах, где малярия эндемична. |
The system will facilitate and expand access to information for users worldwide and thus has the potential to support numerous United Nations programmes. |
Эта система поможет облегчить и расширить доступ к информации для пользователей во всем мире и будет содействовать осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций. |
This will help them to build productive capacity instead of direct increases in government and private consumption that create excess demand when the economy does not have the capacity to respond. |
Это поможет им создать производительный потенциал вместо непосредственного роста государственного и частного потребления, ведущего к формированию избыточного спроса в условиях, когда экономика не располагает возможностями для его удовлетворения. |
Creation of a number of entry-level professional positions for motivated, skilled young people will support the mission of the restructured UNFPA. |
Создание целого ряда должностей начального уровня категории специалистов для мотивированных, квалифицированных молодых работников поможет выполнить задачу структурной реорганизации ЮНФПА. |
UNOPS is implementing a new, customized report in Atlas that will allow the liquidation of such account balances in a timely manner. |
ЮНОПС внедряет новый индивидуализированный отчет в системе «Атлас», который поможет проводить своевременную ликвидацию остатков на таком счете. |
It is envisaged that the online application will support planning and budgeting across the organization and enable better measurement, tracking and analysis in terms of management efficiency and effectiveness. |
Как считается, подача заявок в компьютерной форме поможет в планировании и составлении бюджетов в рамках всей организации и позволит проводить более эффективную оценку, отслеживание и анализ с точки зрения эффективности и результативности управления. |
Deliberations organized around these priority areas, drawing on the rich proposals made over the years, will help in defining the path to improved and more coherent governance structures. |
Обсуждение этих приоритетных областей на основе обстоятельных предложений, выдвигавшихся на протяжении многих лет, поможет определить пути улучшения и дальнейшего согласования структур управления. |
That will assist the Bank in responding quickly to the demands of its borrowing members while it continues its poverty reduction efforts. |
Это поможет банку быстро реагировать на запросы заемщиков, продолжая в то же время свои усилия по сокращению масштабов нищеты. |
So I call for full and diligent implementation of the Almaty Programme, which will undoubtedly help speed up the achievement of the MDGs in our member States. |
Поэтому я призываю к полному и своевременному осуществлению Алматинской программы, которая, вне всякого сомнения, поможет нашим государствам-членам быстрее добиться ЦРДТ. |
The program will likewise serve as an incentive for private Madaris to implement the standard curriculum and to facilitate the mainstreaming of the Madrasah Education into the national educational system. |
Эта мера будет также стимулировать частных преподавателей следовать стандартной программе обучения и поможет включить обучение в медресе в национальную систему образования. |
The accountability framework will sharpen and shift the focus from mere compliance to accountability for results. |
Такая система подотчетности повысит целенаправленность усилий и поможет перенацелить деятельность с выполнения предъявляемых требований на обеспечение подотчетности за достижение результатов. |
There will also be a sharper focus on private-sector collaboration, helping unleash private resource flows for poverty reduction and sustainable development. |
Наряду с этим повышенное внимание также будет уделяться сотрудничеству с частным сектором, что поможет привлечь больше потоков частных ресурсов в интересах сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития. |
Failure to assist Africans to feed themselves and their neighbours will only result in continued senseless loss of life from inadequate food security and increased conflict over natural resources. |
Если международное сообщество не поможет африканцам прокормить себя и своих соседей, это приведет лишь к дальнейшей бессмысленной гибели людей из-за отсутствия продовольственной безопасности и нарастания конфликтов из-за природных ресурсов. |
In this regard, the review of their working methods, in particular the revisions to their Practice Directions, will enhance their effectiveness. |
В этой связи пересмотр их методов работы, в частности внесение поправок в практические директивы, поможет повысить их эффективность. |
That is a reference figure that, as in the area of development cooperation policy, will help us determine a commitment before the international community. |
Это справочная цифра, которая, как и в ходе разработки политики сотрудничества в целях развития, поможет нам определить обязательства перед международным сообществом. |
We have done so out of our belief that the database established by the resolution will help to strengthen a mechanism for additional transparency at the United Nations. |
Мы делаем это исходя из нашей убежденности в том, что база данных, созданная в соответствии с этой резолюцией, поможет укрепить механизм дальнейшего повышения уровня транспарентности в Организации Объединенных Наций. |
Accession to those instruments will help to raise standards in this area and ensure more transparency of the situation, with a view to effective reform. |
Присоединение к этим документам поможет повысить стандарты в этой области и обеспечить большую прозрачность ситуации, имея в виду проведение эффективной реформы. |
This will serve to brief other units on the nature of the issues and provide them with an opportunity to 'own' the proposed response and support its implementation as appropriate. |
Это поможет информировать другие подразделения относительно характера вопросов и предоставит им возможность взять на вооружение предлагаемые меры реагирования и по мере целесообразности поддерживать их осуществление. |
Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. |
Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах. |
We believe that the discussion today will help the Council, CTED and the Counter-terrorism Committee (CTC) carry out their work more effectively. |
Мы считаем, что сегодняшняя дискуссия поможет Совету, ИДКТК и Контртеррористическому комитету (КТК) более эффективно проводить свою работу. |
It will also help us to include the Syrian and Lebanese tracks in our thinking, which we believe to be essential. |
Она также поможет нам охватить сирийское и ливанское направления, что мы считаем крайне важным. |
The discussions will provide a forum for appraising the extent of the opportunities and challenges arising from the current situation and outlook in commodity markets. |
Это обсуждение поможет оценить масштабы возможностей и проблем, которые возникают в нынешних условиях, а также перспективы сырьевых рынков. |
Earmarking aid for trade will help ensure that more development funds are earmarked for productive capacity-building and economic infrastructure areas. |
Выделение помощи в интересах торговли поможет обеспечить ассигнование больших объемов средств на цели развития для укрепления производственного потенциала и для развития экономической инфраструктуры. |