It is also important to realize that in some countries there will be a need for an initial large investment - for example, in a census, in identification cards or in a civil registry system - that will ultimately help to reduce the cost of elections. |
Важно также понимать, что в некоторых странах может возникнуть необходимость в крупных инвестициях на начальном этапе (например, при проведении переписи населения - в составление идентификационных карточек или в развитие системы записи актов гражданского состояния), что в конечном счете поможет сократить расходы на выборы. |
Lesotho will continue to declare zero tolerance to corruption and take concrete steps to eliminate it such as further strengthening the DCEO and the Financial Intelligence Unit which will assist law enforcement agencies in the investigation of money laundering, corruption and fraud. |
Лесото и впредь будет декларировать нулевую толерантность по отношению к коррупции и принимать конкретные шаги для ее искоренения, в частности по линии дальнейшего укрепления УБКЭП и Отдела финансовой разведки, что поможет правоохранительным органам в проведении расследований по делам об отмывании денег, коррупции и мошенничестве. |
So, whatever reasons you got to help this kid, whoever he reminds you of... will not fix you, will not bring them back. |
Так что, какими бы ни были твои причины ему помогать, кого бы он тебе не напоминал... это тебе не поможет, и не вернет их обратно. |
The client services initiatives will enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software, which will help the Client Services Unit manage its workload more efficiently and reduce the risk of fraud. |
Инициативы по обслуживанию клиентов улучшат коммуникации с участниками и бенефициарами с помощью внедрения совместного программного обеспечения системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая поможет клиентским службам более эффективно справляться с рабочей нагрузкой и снижать риск мошенничества. |
This will strengthen ECOWAS authority in this field, and help translate into political action the renewed political will of West African States to bring the fight against small arms and light weapons to the forefront of their peace and security policies. |
Это приведет к усилению влияния ЭКОВАС в этой области и поможет воплотить в политические действия подтвержденную западноафриканскими государствами политическую волю к тому, чтобы сделать борьбу против стрелкового оружия и легких вооружений одним из ключевых элементов их политики обеспечения мира и безопасности. |
The project will also help to develop an effective community management structure for the operation and maintenance of the canal, composed of both farmers and pastoralists, that will manage the equitable distribution of water and help to minimize tension and clan conflicts. |
Этот проект также поможет создать эффективную структуру управления общинами в составе как фермеров, так и животноводов для эксплуатации и поддержания канала, что позволит обеспечить равное распределение водных ресурсов и сократит до минимума уровень напряженности и противостояния между кланами. |
While achieving these goals will help reduce the risk of HIV/AIDS, addressing violence against women will also significantly help States in achieving them, including goal 6 to reduce HIV). |
Достижение этих целей поможет уменьшить опасность ВИЧ/СПИДа, а решение проблемы насилия в отношении женщин также окажет значительную помощь государствам в достижении этих целей, включая цель 6 - сократить масштабы распространения ВИЧ. |
We firmly believe that effectively addressing the issue of working methods will help to build momentum for enlargement as well and will illustrate the need to address the second issue of Security Council reform. |
Мы твердо уверены в том, что эффективное рассмотрение вопроса о методах работы поможет создать динамику по вопросу расширения и высветит необходимость решения и второго вопроса реформирования Совета Безопасности. |
It is our hope and expectation that the increase in the membership of the United Nations will translate into a groundswell of voices and opinions that will help us realize the many goals and targets that we have set for ourselves. |
Мы надеемся и ожидаем, что расширение членского состава Организации Объединенных Наций приведет к тому, что будут услышаны новые голоса и мнения, и это поможет нам в достижении многочисленных стоящих перед нами целей. |
The second cycle will certainly help to promote the role of that innovative mechanism and thereby ensure that it will play a more active role in helping countries such as mine that wish to build their capacities to promote and protect human rights. |
Второй цикл, несомненно, поможет повысить роль этого нового механизма и, как следствие, обеспечить, чтобы он играл более активную роль в содействии таким странам, как наша, которые желают укрепить свои возможности в сфере поощрения и защиты прав человека. |
A system based on our technology will dramatically reduce the time of support service: the similar search feature will find the answer to any question within a fraction of a second. |
Система на основе нашей поисковой технологии поможет значительно сократить время работы службы саппорта: по любому поступившему вопросу функция поиска похожих поможет найти подходящие ответы в доли секунды. |
This will also enhance the struggle against illegal trafficking in humans, which involves resources greater than those of drug trafficking, and will help us tackle the corruption that promotes it and the evil effects of human smuggling. |
Это также позволит усилить борьбу с незаконной перевозкой людей, в которой задействованы более значительные ресурсы, чем в обороте наркотиков, и поможет нам в решении проблемы усугубляющей это явление коррупции и в устранении пагубных последствий торговли людьми. |
We hope that the effective implementation of the 1995 Agreement and the FAO Plan of Action will help in reversing the trend of overfishing in many areas and will guarantee the enforcement of the rights of developing coastal States. |
Мы надеемся, что эффективное осуществление Соглашения 1995 года и Плана действий ФАО поможет обратить вспять тенденцию к чрезмерному рыбному промыслу во многих районах и будет гарантировать соблюдение прав прибрежных развивающихся государств. |
The Programme of Action will be a useful basis for such work in the Peacebuilding Commission and will help create awareness and capacity on small arms and light weapons-related issues within the Commission and among all United Nations organizations engaged in post-conflict recovery. |
Программа действий послужит полезной основой для такой работы в рамках Комиссии по миростроительству и поможет повысить уровень осведомленности по вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений, и создать соответствующий потенциал в Комиссии и во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемой постконфликтного восстановления. |
The popular comparison with Scottish Folds defines the temperament of Curls: "The Scottish Fold will sit on a couch and wait while you are making dinner, while the Curl will help you do it!". |
Очень популярное сравнение со Скотиш Фолдами определяет темперамент Керлов: "Скотиш Фолд будет сидеть на кушетке и ждать пока вы готовите обед, в то время как Керл поможет Вам это делать!". |
We hope, that it will serve the purpose of greater strengthening of information exchange between people of our countries and will help people to learn more about Japan that having filled the shortage the information on this country which many are interested in Ukraine. |
Надеемся, что это послужит цели еще большего укрепления информационных контактов между народами наших стран и поможет людям больше узнать о Японии, тем самым восполнив дефицит информации об этой стране, которой многие интересуются в Украине. |
With this token he will know you and you shall know him, and this will help you to understand the sorcery. |
С помощью этого знака он узнает тебя, а ты узнаешь его, а это поможет тебе понять колдовство. |
If the British empire will not aid us in fighting our present enemy, perhaps a different empire will. |
Если Британская империя не помогает нам в борьбе с врагом, может, поможет другая? |
I talked to my client, and she will give you information that will aid in the capture and conviction of Gary Lewis. |
Я поговорила со своим клиентом, и она даст вам информацию, что поможет схватить и осудить Гэри Льюиса |
We do hope they will choose the road to peace, a road upon which the European Union will help them embark. |
Мы надеемся, они изберут дорогу к миру, дорогу, на которую Европейский союз поможет им встать. |
The Government believes that this change in the rules of evidence will help the courts to reach rational conclusions on the facts of the case and will reduce the present emphasis on confession evidence. |
Правительство считает, что данное изменение в нормах доказательственного права поможет судам делать рациональные выводы по фактам дела, и существенным образом снизит ценность доказательств, полученных в ходе признания. |
The spread of small- scale and microenterprises in rural areas will help contain rural-to-urban migration, which will reduce competition for jobs among the urban poor and the cost to Government for providing social services. |
Распространение мелких предприятий и микропредприятий в сельских районах поможет сократить миграцию сельских жителей в городские районы, что позволит уменьшить конкуренцию среди городской бедноты за рабочие места, а также снизить государственные расходы на социальное обслуживание. |
Stronger growth in industrialized countries will help to relieve some of the downward pressures in commodity markets, but it appears unlikely that it will be sufficient to reverse the decline of the past decade. |
Усиление экономического роста в промышленно развитых странах поможет в определенной мере смягчить последствия понижательной тенденции цен на рынках сырьевых товаров, однако вряд ли этого будет достаточно для обращения вспять понижательной тенденции, наблюдавшейся на протяжении последних десяти лет. |
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. |
Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире. |
We believe that the Middle East peace process will help reduce the threat to security in the region and will also afford the opportunity to enter into appropriate regional disarmament and confidence-building measures on a consensual basis. |
Мы считаем, что ближневосточный мирный процесс поможет уменьшить угрозу безопасности в этом регионе, а также создаст возможность для достижения надлежащих договоренностей в области разоружения и мер укрепления доверия в регионе на основе консенсуса. |