Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Поможет

Примеры в контексте "Will - Поможет"

Примеры: Will - Поможет
This will ensure borrowing is properly used, within sensible prudent limits, and will assist Overseas Territory Governments to obtain the greatest economic benefit from their borrowing and to borrow on the best terms. Это поможет обеспечить надлежащее использование, в разумных пределах, системы кредитования, а также поможет органам власти заморских территорий добиваться посредством заемной деятельности максимума экономических преимуществ и получать эти кредиты на самых выгодных условиях.
The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. Ратификация указанных специальных законов поможет обеспечить реализацию провозглашенных в Конституции страны прав женщин и создать равные возможности для женщин и мужчин, что поможет Республике Молдове стать стабильным и демократическим обществом.
Not only will it send out a message of hope to the millions of disabled around the world, but we also trust that it will help to raise people's awareness and promote the rights and dignity of the disabled in their countries. С ее принятием не только окрепнут надежды миллионов инвалидов во всем мире, но, как мы убеждены, она поможет поднять уровень информированности общества, обеспечит поощрение прав и достоинства инвалидов в странах их проживания.
Compliance with these guidelines will reduce the need for the Committee to request further information when it proceeds to consider a report; it will also help the Committee to consider the situation regarding human rights in every State party on an equal basis. Соблюдение настоящих принципов позволит Комитету реже запрашивать дополнительную информацию в процессе рассмотрения докладов, а также поможет Комитету одинаково подходить к оценке положения в области прав человека во всех государствах-участниках.
The Stability Pact will create the conditions needed by the people of the Balkan region to overcome hatred, and becoming involved in the building of their common future will help them to understand that their interests lie in unity and not in division. Пакт стабильности будет способствовать созданию необходимых условий, которые позволят народам балканского региона преодолеть ненависть, а участие в усилиях по строительству общего будущего поможет им осознать, что им нужно в первую очередь единство, а не разделение.
Further development of the existing infrastructure in the Field Administration and Logistics Division will ensure faster attainment of the objectives laid out for integrating and sharing information and will also assist in deployment of information management systems. Дальнейшее развитие существующей инфраструктуры Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечит более быстрое достижение поставленных целей в области интеграции информации и обмена ею, а также поможет внедрению систем управления информацией.
Let me express my hope that the newly found unity in action against terrorism will help to generate such a momentum, and that this will soon be mirrored in greater unity in our reform efforts. Позвольте мне выразить надежду на то, что вновь обретенное единство действий в борьбе с терроризмом поможет создать такого рода динамику, и что вскоре это воплотится в достижение большего единства в наших усилиях по проведению реформы.
The free exchange of ideas between all members of society will further our understanding of each others' cultures and will encourage us to recognize that respect for human rights and fundamental freedoms lies at the foundation of all cultures. Свободный обмен идеями между всеми членами общества будет способствовать росту нашего пониманию культур друг друга и поможет нам признать тот факт, что уважение прав человека и основных свобод лежит в основе всех культур.
My delegation truly believes that this Meeting will help us to address the issue of the digital divide and generate the necessary political will to effectively pursuit this issue. Наша делегация действительно полагает, что это заседание поможет нам обсудить проблему «цифровой пропасти» и создаст условия для выработки необходимой политической воли для эффективного решения этого вопроса.
On the basis of such information, OIOS is developing NGO profiles for all major partners, which will allow benchmarking of implementing partners and will assist UNHCR in the selection of suitable partners. На основе такой информации УСВН разрабатывает характеристики неправительственных организаций по всем основным партнерам, что позволит классифицировать партнеров и поможет УВКБ отбирать подходящих партнеров для осуществления проектов.
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций.
We hope that the draft resolution under consideration will help to address that concern and that it will impose the contemplated measures not on a limited number of individuals, but on the armed groups or entities to which they belong. Мы надеемся, что находящийся на рассмотрении Совета проект резолюции поможет решить эту проблему и введет предусмотренные меры не только в отношении ограниченного круга лиц, а в отношении вооруженных групп или образований, к которым они принадлежат.
Through such cooperation, NEARCP will help to build food security through the continuation of the North-east Asia Agricultural Cooperation Programme, as well as the Integrated Pesticide Management Project, which will focus on environmentally sensitive and improved pesticide management practices. В рамках такого сотрудничества ПРССВА поможет укрепить продовольственную безопасность на основе дальнейшей реализации Программы сельскохозяйственного сотрудничества Северо-восточной Азии, а также Комплексного проекта управления пестицидами, который сконцентрирует внимание на экологически чувствительных и усовершенствованных методах использования пестицидов.
It is to be hoped that this mechanism will help the Committee to encourage regular input from Member States and that the reports submitted will inform the Committee of areas where technical assistance is most acutely needed. Будем надеяться, что этот механизм поможет Комитету поощрять регулярный вклад государств-членов и что представляемые доклады будут информировать Комитет о тех направлениях, где остро требуется техническая помощь.
In addition, the Marketplace will eventually allow organizations of the United Nations common system to share vendor performance information, which will help to improve the quality of suppliers serving the Organization. Кроме того, эта система в конечном счете позволит организациям системы Организации Объединенных Наций обмениваться информацией о результатах деятельности поставщиков, что поможет повысить качество поставщиков, обслуживающих Организацию.
This will provide the basis for donors to determine the scope of their future support to an independent East Timor and, not least, will help define disbursement mechanisms. Это позволит донорам определить объем помощи, которая понадобится Восточному Тимору после получения независимости, и, что не менее важно, поможет определить соответствующие бюджетно-финансовые механизмы.
The Programme will thus make a substantial contribution concerning research and weather prediction activities and will help make possible the delivery of accurate, useful and reliable warnings of severe weather events. Таким образом, программа будет вносить существенный вклад в области научных исследований и деятельности по прогнозированию погоды и поможет обеспечить точные, полезные и надежные предупреждения о суровых погодных явлениях.
That in turn, will help us, as we embark on the third millennium, to build a humane and civilized society in which the spirit of love, harmony, prosperity, tranquillity and peace will reign. Это в свою очередь поможет нам создать на пороге третьего тысячелетия гуманное и цивилизованное общество, в котором бы царили дух любви, согласия, процветания, спокойствия и мира.
As the report indicates, for the first time, the latest projections recognize that nuclear power will not only help to meet the increased demand for energy supplies but will also mitigate the discharge of carbon into the atmosphere. Как отмечается в докладе, впервые последние прогнозы указывают на то, что ядерная энергетика не только поможет удовлетворить растущий спрос на энергоресурсы, но и смягчить ситуацию с выбросом углерода в атмосферу.
Therefore, succession planning is becoming a distinct strategic imperative that will help the organizations to deal with, in particular, the potential loss of continuity, intellectual capital and leadership at the managerial level that will result from senior management retirements. Поэтому планирование кадровой преемственности становится особой стратегической задачей, решение которой поможет организациям преодолеть, в частности, проблемы потенциальной утраты преемственности, интеллектуального капитала и лидерских качеств на руководящем уровне в результате ухода на пенсию руководителей старшего звена.
We hope that, as soon as possible, an assistance fund will be set up, within the framework of the United Nations, that will help Member States to enhance their ability to implement resolution 1373. Мы надеемся, что при первой возможности в рамках Организации Объединенных Наций будет создан фонд для оказания помощи, который поможет государствам-членам повысить свои возможности в деле выполнения резолюции 1373.
We believe that the thorough examination of the causes and nature of violence against children will provide us with a better understanding of how to fight this evil and will help in developing more effective national and international policies to redress and prevent that scourge. Мы полагаем, что глубокое изучение причин и природы насилия в отношении детей позволит нам лучше понять, каким образом следует бороться с этим бедствием, и поможет нам выработать более эффективные национальные и международные методы пресечения и предотвращения такой практики.
The signing of a new agreement between UNDP and the OIF enables each organization to obtain assistance from the other in the context of implementing the follow-up and assessment of projects on the ground and will certainly strengthen cooperation in various areas that will help all our member countries. Подписание нового соглашения между ПРООН и МОФС позволяет каждой из организаций заручиться помощью другой в контексте осуществления мероприятий по реализации и оценке проектов на местах и, безусловно, укрепит сотрудничество в различных областях, что поможет всем нашим государствам-членам.
Making progress in the areas of transportation, energy, missing persons and the return of internally displaced persons and refugees will not only help Kosovo meet the standards; it will also provide tangible benefits for citizens in both Kosovo and Serbia. Достижение прогресса в транспортной сфере, в области энергетики, в вопросах, касающихся без вести пропавших и возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, не только поможет Косово достичь указанных стандартов, но и предоставит ощутимые выгоды гражданам как Косово, так и Сербии.
Greater effort will need to be devoted to securing information to determine a more precise measurement of the Centre's contribution towards poverty reduction, empowering women and environmental sustainability, as this will enable the Centre's commitment to become even more effective. Необходимо будет наладить более интенсивную работу для сбора информации, позволяющей с большей точностью определять количественный вклад Центра в сокращение масштабов нищеты, расширение прав и возможностей женщин и повышение экологической устойчивости, поскольку это поможет Центру выполнить взятое обязательство сделать свою работу еще более эффективной.