The Inspectors believe that periodic reporting to executive heads, external audit and audit/oversight committees will help to increase the effectiveness of the audit function. |
Инспекторы полагают, что периодическая отчетность перед исполнительными главами, комитетами по внешнему аудиту и внутреннему аудиту/надзору поможет повысить эффективность функции аудита. |
The inspector believes that applying them will help ensure that the transition towards IPSAS is done in a strategic, comprehensive and timely manner. |
Инспектор считает, что их применение поможет обеспечить переход на МСУГС на стратегической, комплексной и своевременной основе. |
This situation will prolong the problem and would not be helpful for the resolution of the problem. |
Такая ситуация лишь усугубит эту проблему и не поможет в ее решении. |
And we hope that the Organization will soon be reformed in order to help us maintain international peace and security and achieve our development goals. |
Надеемся также, что в скором времени Организация будет реформирована и поможет нам в поддержании международного мира и безопасности и в достижении наших целей развития. |
It is hoped that the roll-out of the new e-learning course on gender will go some way to improving these self-assessments among staff. |
Предполагается, что развертывание нового компьютерного учебного курса по гендерным вопросам в определенной степени поможет улучшить проводимую персоналом самостоятельную оценку. |
We hope that the international community will help us to play that role and to overcome the legacy of the irresponsible policies of the previous regime. |
Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество поможет нам сыграть эту роль и преодолеть пережитки безответственной политики предыдущего режима. |
Access to safe abortion and post-abortion care in case of unintended and unwanted pregnancies will also help them to stay in school longer. |
Возможность совершения безопасных абортов и получения медицинского ухода после проведения аборта в случае непреднамеренной и нежеланной беременности также поможет им дольше оставаться в школе. |
Thus, for instance, the Administration supports the Paycheck Fairness Act, which will help ensure that women receive equal pay for equal work. |
Так, администрация поддерживает Закон о справедливости при оплате труда, который поможет обеспечить получение женщинами равной заработной платы за равную работу. |
The synergy will help all of us make a bigger difference in the lives of more women and children. |
Взаимовыгодная координация действий поможет всем нам добиться более существенных изменений к лучшему в жизни большего числа женщин и детей. |
This set-up will help the country become part of the world market of space services and facilitate access to the latest technologies in accordance with the norms of international collective security. |
Это поможет стране выйти на мировой рынок космических услуг и облегчит доступ к новейшим технологиям в соответствии с нормами международной коллективной безопасности. |
We are sure that your broad and recognized professional experience will help lead the Committee to a successful session, and you can count on the full support of my delegation. |
Мы уверены, г-н Председатель, что Ваш богатый и признанный персональный опыт поможет в деле руководства работой Комитета и успешном завершении сессии, и в этом вы можете рассчитывать на полную поддержку нашей делегации. |
A robust recovery in jobs is crucial to a recovery in effective demand, which in turn will help reduce budget deficits. |
Динамичное воссоздание рабочих мест имеет решающее значение для восстановления платежеспособного спроса, что, в свою очередь, поможет уменьшить дефицит государственных бюджетов. |
This project will also make it easier for those females who enter employment or who are already in employment to increase the number of working hours. |
Этот проект также поможет тем женщинам, которые выходят на работу или уже работают, увеличить продолжительность рабочего времени. |
The toolkit will help housing associations deal with all aspects of hate crimes at every stage: |
Этот "Набор инструментов" поможет жилищным ассоциациям заниматься всеми аспектами преступлений на почве ненависти на каждом этапе, а именно: |
The scheme will also help people furthest from the labour market, particularly women, to gain new qualifications and enter further education. |
Этот план также поможет тем, кому труднее всего попасть на рынок труда, особенно женщинам, в получении новой квалификации и прохождении дальнейшей учебы. |
This will help prevent collisions, but also the potential for misunderstanding or misinterpretation that may arise in the event of an accidental collision. |
Это поможет предотвращать столкновения, равно как и избегать недопонимания или недоразумения, которые могут возникнуть в случае случайного столкновения. |
Listening to what the poor have to say will facilitate the task of reaching solutions that are adapted to their needs. |
Учет мнений бедных людей поможет решить задачу поиска таких решений, которые будут максимально приближены к их нуждам и потребностям. |
Moreover, providing an appropriate response to the wrongs of the past will help build a society in which human rights and the rule of law are respected. |
Кроме того, соответствующее реагирование на ошибки прошлого поможет построить общество, в котором будут соблюдаться права человека и верховенство права. |
Doing so will help to frame appropriate solutions to the conflict and establish a clear mandate for those in charge of monitoring or contributing to the implementation of related peace agreements. |
Это поможет сформулировать надлежащие решения конфликта и установить четкий мандат для тех, кто отвечает за мониторинг осуществления соответствующих мирных соглашений или содействие такому осуществлению. |
Growing economic interdependence will also help in weaning disaffected youth away from insurgency and militancy and in creating a zone of co-prosperity in the region. |
Растущая экономическая взаимозависимость также поможет предотвратить участие недовольной молодежи в беспорядках и боевых действиях и поможет создать зону общего процветания в регионе. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. |
Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
It is hoped that the new strategy will assist the United Nations in further clarifying roles and responsibilities of United Nations agencies. |
Следует надеяться, что новая стратегия поможет Организации Объединенных Наций дополнительно уточнить распределение функций и сфер ответственности между ее учреждениями. |
We are convinced that focusing on such issues will contribute to de-legitimizing nuclear weapons and help prepare the ground for outlawing them in the long run. |
Мы убеждены в том, что уделение внимания таким вопросам будет способствовать лишению ядерного оружия законного статуса и поможет создать условия для его запрещения в долгосрочном плане. |
We hope that the international community will assume its humanitarian responsibility towards our country and assist in ending its suffering, which has now entered its twenty-first year. |
Мы надеемся, что международное сообщество возьмет на себя гуманитарную ответственность в отношении нашей страны и поможет прекратить ее страдания, которые продолжаются вот уже двадцать первый год. |
This will strengthen the ties of cooperation and solidarity, and help reduce disparities between the countries and peoples of the two shores of the Mediterranean. |
Это приведет к укреплению уз сотрудничества и солидарности и поможет сгладить диспропорции между странами и народами обоих побережий Средиземного моря. |