We hope that close study of this problem at the United Nations will lead us to a solution that is acceptable to all Member States. |
Мы надеемся, что тщательное изучение данной проблемы в рамках Организации Объединенных Наций поможет найти приемлемое решение для государств-членов. |
The European Union hopes that this first session of the Preparatory Committee will help to lay the foundations for a successful 2005-2010 review cycle. |
Европейский союз надеется, что эта первая сессия Подготовительного комитета поможет заложить основу для успешного цикла рассмотрения действия Договора в 2005-2010 годах. |
First, they must accumulate capital, which implies a high savings rate that will help pay for new machines, equipment, and infrastructure. |
Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры. |
The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. |
Хартия поможет ОБСЕ стать современной организацией, способной решать встающие перед ней задачи на основе новой философии и с помощью эффективных средств. |
The Special Representative hopes that a transparent report on developments in Rwanda will help the Government and the international community to enhance cooperation in the field of human rights. |
Специальный представитель надеется, что доклад, правдиво отражающий события в Руанде, поможет правительству и международному сообществу улучшить сотрудничество в области прав человека. |
We hope that this will promote development and help those areas' inhabitants break the cycle of economic dependence on illegal crops. |
Мы надеемся, что это будет содействовать развитию и поможет жителям этих районов выйти из состояния экономической зависимости от выращивания незаконных культур. |
This will set policy priorities straight, put strategies in place to avert a human catastrophe, and help Africa secure its rightful place at the global economic table. |
Это четко расставит приоритеты в политике, внедрит стратегии для предотвращения человеческой катастрофы и поможет Африке обеспечить себе законное место за глобальным экономическим столом. |
Research grants, symposia, conferences, and a new journal - all will help encourage new ideas and collaborative efforts to flourish. |
Гранты на исследования, симпозиумы, конференции и новый журнал - все это поможет поддержать новые идеи и усилия по сотрудничеству. |
If the international community fails the challenge, conflicts and tensions that have already cost hundreds of thousands of lives will continue and worsen. |
Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения. |
This would help to alert States to the creation of successor organizations, and ensure that the assets of any successor body controlled by such persons will be frozen. |
Это поможет предупреждать государства о создании организаций-преемников и обеспечить замораживание активов любой организации-преемника, которая контролируется такими лицами. |
The implementation of such measures will help to strengthen preventive diplomacy and to preserve peace and security within our States, with respect for fundamental human rights. |
Осуществление таких мер поможет укреплению превентивной дипломатии и сохранению мира и безопасности внутри наших государств при соблюдении основных прав человека. |
The establishment of a United Nations office in Liberia will assist the Government and people of Liberia in the long process of reconstruction and national reconciliation. |
Создание в Либерии отделения Организации Объединенных Наций поможет правительству и народу Либерии в долгом процессе реконструкции и национального примирения. |
As for material support, I hope that the conference at Vienna on 24 and 25 November to which I have invited potential donors will help generate much-needed resources. |
Что касается материальной поддержки, то я надеюсь, что конференция, которую планируется провести в Вене 24 и 25 ноября и на которую я пригласил потенциальных доноров, поможет собрать столь необходимые средства. |
It is my hope that the participation of our countries in the global and pan-European structures will help us find a way to settle our bilateral problems. |
Надеюсь, что участие наших стран в мировых и общеевропейских структурах поможет найти пути урегулирования имеющихся двусторонних проблем. |
We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. |
Чтобы обеспечить необходимый консенсус, который поможет нам воспользоваться плодами глобализации и справиться с порождаемыми ею проблемами, мы должны предпринять совместные усилия. |
The latter has given rise to the creation of a Senate, which will help us to strengthen the democratic debate and give us a more balanced representation of the regions. |
Последняя привела к созданию сената, который поможет нам активизировать демократическое обсуждение государственных дел и обеспечит более пропорциональное представительство районов. |
It will also contribute to our preparations for the encounter with the third millennia, its challenges but also its new chances and possibilities. |
Кроме того, это поможет нам подготовиться к вступлению в третье тысячелетие, как с его проблемами, так и новыми шансами и возможностями. |
This will underpin the peace process by enabling the internally displaced population, refugees and ex-combatants to return to their homes and restart their normal lives. |
Это поможет мирному процессу, позволив перемещенным лицам внутри страны, беженцам и бывшим комбатантам возвратиться в свои жилища и вновь начать нормальную жизнь. |
Such an approach will help focus the Council's discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action. |
Подобный подход поможет сосредоточить проходящий в Совете обмен мнениями на стратегических вопросах без отхода от общего контекста Пекинской платформы действий. |
Nor is this report about the design of a method that will help NSOs in their efforts at collecting comparable basic data. |
В настоящем докладе не ставится и задача разработать метод, который поможет НСУ в их усилиях по сбору сопоставимых базовых данных. |
She looks to the Government to promote a strong framework for civil society which will help NGOs in Croatia to thrive in the future. |
Она рассчитывает на то, что правительство будет всячески содействовать формированию прочной основы гражданского общества, которое поможет процветанию НПО в Хорватии в будущем. |
I am confident that continued laborious work like ours, Mr. President, will help replenish the soil and grow sturdy crops shortly. |
Я убежден, что такая неустанная трудовая деятельность, как наша, г-н Председатель, поможет нам удобрить почву и получить в скором времени обильный урожай. |
The Convention will establish an international alert list and help developing countries obtain necessary information to protect themselves from adverse health and environmental impacts of trade in hazardous chemicals and pesticides. |
Конвенция будет содержать международный список опасных химических веществ и пестицидов и поможет развивающимся странам получить необходимую информацию для защиты себя от негативных последствий торговли опасными химическими веществами и пестицидами для здоровья людей и окружающей среды. |
The single currency will improve the functioning of the internal market, help to secure employment and provide incentives for the market-oriented structural reforms needed to safeguard Europe's competitiveness. |
Единая валюта улучшит функционирование внутреннего рынка, поможет обеспечить занятость и даст стимул для ориентированных на рынок структурных реформ, которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности Европы. |
Your expertise on United Nations and world issues will undoubtedly assist you in wisely discharging the work of the General Assembly. |
Ваш опыт в вопросах Организации Объединенных Наций и в мировых вопросах, несомненно, поможет Вам в руководстве работой Генеральной Ассамблеи. |