That will contribute to the development of a database of evidence on effective ways to prevent armed violence, and will eventually enhance the capacity to develop strategies to reduce the demand for small arms. |
Это поможет разработать базу фактических данных об эффективных путях предотвращения вооруженного насилия и в конечном счете укрепит потенциал для разработки стратегий, направленных на сокращение спроса на стрелковое оружие. |
Effective implementation of those measures will enhance the effectiveness and credibility of the United Nations and will help us to meet the myriad challenges facing today's world. |
Реальное осуществление этих мер повысит эффективность и престиж Организации Объединенных Наций, а также поможет нам справиться с бессчетным количеством вызовов, с которыми сегодня сталкивается мир. |
I hope that all of those actions will be successful and that they will help us to achieve the goals on which we have all reached agreement. |
Я надеюсь, что во всех этих начинаниях нам будет сопутствовать успех и что это поможет нам достичь тех целей, в отношении которых все мы пришли к согласию. |
It will keep the political spotlight on fragile countries as they make the transition to development, and it will be a means to help mobilize sustained funding for peacebuilding. |
Она поможет сохранить в центре политического внимания уязвимые страны в течение их перехода к стадии развития и станет средством по мобилизации устойчивого финансирования на нужды миростроительства. |
During its six months of work, the Commission held public meetings and received submissions from the public at large, and it will prepare a report with recommendations that will assist the Government in developing its approach towards the issue of independence. |
За шесть месяцев своей работы Комиссия провела встречи с общественностью, получила материалы с изложением мнений населения и планирует подготовить доклад с рекомендациями, который поможет правительству разработать подход к решению вопроса о независимости. |
That will no doubt serve as an incentive, spurring us to arrive at a definition of this phenomenon in the future, which will help put an end to the political manipulation and the double standards with which it is interpreted in various contexts. |
Этот факт, несомненно, будет служить стимулом для того, чтобы придти к определению этого явления в будущем, что поможет положить конец политическим манипуляциям и двойным стандартам, используемым при интерпретации терроризма в различных контекстах. |
Accurately reporting, tracking and analysing the sources and uses of funding for those activities will be an important task for the Government and will increase its ability to raise funds for such projects in the future. |
Одной из важных задач, стоящих перед правительством, будет представление точной отчетности, выявление и анализ источников и целей использования средств для осуществления упомянутой деятельности, что поможет ему собирать средства на подобные проекты в будущем. |
Promoting healthy relations and understanding among nations will best equip us to meet future challenges and to respond to them in a way that will benefit all of humanity. |
Содействие здоровым отношениям и взаимопониманию поможет нам максимально эффективно встречать будущие вызовы и отвечать на них таким образом, чтобы это соответствовало интересам всего человечества. |
The IOM trusts that the international donor community, including non-traditional donors, will appreciate the significance of this new mechanism and will help meet the funding target established in the relevant resolution. |
МОМ уверена в том, что международное сообщество доноров, включая нетрадиционных, осознает актуальность этого нового механизма и поможет выйти на целевой уровень финансирования, установленный в соответствующей резолюции. |
This information will be the basis for step three, that will include an examination of the adequacy of the national implementation mechanisms as required by IHL, and help the Group of Governmental Experts to determine whether any further measures are required. |
Эта информация заложит основы для третьего шага, который будет включать изучение адекватности национальных реализационных механизмов, как это требуется МГП, и поможет Группе правительственных экспертов определить, требуются ли какие-то дальнейшие меры. |
I am hopeful, therefore, that our deliberations will be useful and that they will help determine concrete steps to break the current impasse in the global search for a speedy resolution of the long-running civil war in Angola. |
Я надеюсь, что наша дискуссия будет полезной и поможет определить конкретные шаги, которые позволили бы выйти из нынешнего тупика в глобальных поисках скорейшего урегулирования затяжной гражданской войны в Анголе. |
As in all the cases resolved by the Court, we are convinced that its decision in the LaGrand case will contribute to the effective implementation of instruments such as the Vienna Convention on Consular Relations, and will help States resolve potential future disputes. |
Как во всех случаях, рассмотренных Судом, мы убеждены в том, что его решение по делу братьев Лагранд внесет вклад в эффективное осуществление таких документов, как Венская конвенция о консульских сношениях, и поможет государствам урегулировать потенциальные споры в будущем. |
It would also be a mistake that will have serious consequences by weakening and delaying the process of building social capital, developing leadership capacity, and encouraging a more dynamic civil society which will contribute to laying the foundations for democratic processes. |
Допустить такое развитие событий также было бы ошибкой, которая имела бы серьезные последствия, нарушая и замедляя процесс создания общественного капитала, подготовки руководящих кадров и обеспечения благоприятных условий для созидания более динамичного гражданского общества, которое поможет заложить фундамент демократических процессов. |
Not only will this procedure provide a valuable tool in the fight against crime, it will also help ensure that Kosovo does not become a safe haven for criminals. |
В дальнейшем данная процедура не только станет ценным инструментом в борьбе с преступностью, но и поможет воспрепятствовать тому, чтобы Косово превратилось в убежище для преступников. |
My delegation is convinced that such measures will help to achieve closer cooperation between Member States and the Committee, which will in turn help ensure a more effective implementation of the provisions of resolutions 1373 and 1624. |
Моя делегация убеждена в том, что эти меры помогут обеспечить более тесное сотрудничество между государствами-членами и членами Комитета, что, в свою очередь, поможет добиться повышения эффективности процесса осуществления положений резолюций 1373 и 1624. |
Conrad's endorsement will go a long way to fix that, but administrative continuity from one term to the next will help even more. |
Помощь Конрада поможет нам все наладить, но еще больше поможет административная преемственность от одного срока к другому. |
Such a data base will be useful to scientific investigators and workers in various fields in that it will help them identify gender gaps and determine to what extent the applicable legislation is actually being enforced. |
Такая база данных будет полезной для научных исследователей и работников в различных областях, поскольку она поможет им выявлять случаи гендерного неравенства и определять, в какой степени применимое законодательство фактически осуществляется. |
As a major troop-contributing country, Nigeria believes that the continuation of this process of consultation by the Security Council will eliminate frictions early on and will facilitate effective peacekeeping operations in the field. |
Как один из главных поставщиков войск, Нигерия полагает, что продолжение этого процесса консультаций в Совете Безопасности поможет на раннем этапе ликвидировать трения и будет способствовать эффективности операций по поддержанию мира на местах. |
Its adoption not only by the African Governments and civil societies but also by the international community as a framework for African development will help establish common goals and clear commitments that will lead our continent on a promising new journey. |
То, что не только правительства африканских стран и гражданские общества, но и международное сообщество приняли НЕПАД как рамочную структуру для развития Африки, поможет определить общие цели и четкие обязательства, которые поведут наш континент по новому многообещающему пути. |
In concluding, I wish to express Austria's strong belief that the strengthening of the main organs of the United Nations will help to achieve the goals of the Millennium Declaration and will make the Organization better suited to meet future challenges. |
В заключение я хотел бы выразить твердое убеждение Австрии в том, что укрепление главных органов Организации Объединенных Наций поможет достичь целей Декларации тысячелетия, определенных в области развития, и позволит лучше адаптировать Организацию к будущим задачам. |
"Not only will this approach help prevent the next 1,000 infections in each community, but it will also make money for AIDS work more effectively and help put forward a long term and sustainable AIDS response," said UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot. |
«Этот подход не только поможет предотвратить следующие 1000 инфекций в каждом сообществе, но и будет способствовать более эффективному использованию средств и позволит разработать долгосрочные и устойчивые меры по противодействию СПИДу», - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот. |
Today, when many states have appeared under pressure of world crisis, the female "master's" approach to any business will help us to keep stability and will give confidence of tomorrow. |
Сегодня, когда многие государства оказались под давлением мирового кризиса, именно женский "хозяйский" подход к любому делу поможет нам сохранить стабильность и даст уверенность в завтрашнем дне. |
The press release reported that "VTB Capital, as a global investment bank and a financial investor, will boost the capitalization of assets Tricolor TV and will help to prepare the company for IPO in a few years". |
В пресс-релизе сообщалось, что «ВТБ Капитал, как глобальный инвестиционный банк и финансовый инвестор в данной транзакции, будет способствовать росту капитализации активов "Триколор ТВ" и поможет подготовить компанию к IPO через несколько лет». |
This professional assistant will also help you coordinate any golf or Spa activities, a family program, gala event or presentation; everything will be taken care of. |
Этот профессиональный ассистент также поможет Вам скоординировать разные виды деятельности, гольф или Spa, семейную программу, праздничное мероприятие или презентацию; мы позаботимся обо всем. |
Our competent specialists will help you to set up corporate network infrastructure of any complexity: from small to diversified workstations with any number of servers depending on your needs and twenty-four-hour technical support will help you to solve occurring problems. |
Наши компетентные специалисты помогут Вам наладить инфраструктуру корпоративной сети любой сложности: от малых до многопрофильных рабочих станций с любым количеством серверов в зависимости от Ваших потребностей, а круглосуточная техническая поддержка поможет решить возникающие проблемы. |